Ungodly перевод на французский
146 параллельный перевод
Call off your ungodly dogs!
Rappelez vos chiens.
- Yea, Lord. Spare the righteous and smite the ungodly.
- Êpargne le vertueux et châtie l'impie.
Is that the hot tip that brought you up here at this ungodly hour?
C'est cette trouvaille qui vous amène?
It is ungodly and depraved!
C'est impiété et dépravation!
This is not an ungodly hour.
Ce n'est pas une heure indue.
" For the ungodly have said, reasoning with themselves
" Et les impies se disaient entre eux...
Enough of this ungodly revelry!
Cessons de blasphémer!
It's the ungodly in great power, all right.
Le pervers nous fait sentir sa puissance!
No child of mine gets taught ungodly things on the Sabbath!
Aucun entant de moi n'apprendra à taire le mal!
Will you stop that ungodly caterwauling!
Allez-vous cesser ces miaulements impies?
Then you must've heard that ungodly noise.
Alors vous avez entendu ce vacarme impossible!
That's ungodly superstition, Mr. Richardson!
Ce n'est qu'une superstition impie, M. Richardson!
I'm sorry to call you at such an ungodly hour.
Navré de vous appeler à cette heure indue.
" Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly...
" Heureux l'homme qui ne marche pas selon les conseils des méchants...
Ungodly thoughts of your Sara, that's my guess.
Des images pas très pieuses de ta Sara.
Thoughts of Sara, yes. Ungodly? Depends on how you look at it.
Oui, je pense à elle, mais qui te dit que mes pensées sont impies?
Confess the heinous sin of heresy, reject the works of the ungodly two last chances.
Avouez l'odieux mensonge de l'hérésie rejetez l'influence de l'impiété. Deux dernières chances.
I'm tired of 3rd Army having to fight Germans... with supreme command, no gasoline... and now this ungodly weather.
La 3ème armée se bat contre les Allemands... Ie commandement suprême, les carences... et le temps épouvantable.
Can't you at least tell me who phoned at this ungodly hour?
- Tu ne peux pas me dire qui a appelé?
You sent a letter to the elders of our church complaining of my ungodly behavior.
Vous avez écrit aux anciens de notre église pour vous plaindre de mon comportement impie.
I didn't want to wake them at this ungodly hour... just because two clods don't know how to behave towards the locals.
Où sont vos témoins? Je ne voulais pas sortir des gens du lit... juste parce que deux rustres agissent mal envers la population.
This is the most ungodly hour to come calling.
Vous me rendez visite à une heure indue.
- What's that ungodly stink?
- D'où vient cette odeur impie?
Once a year, the Black Ship takes their ungodly profits back to Europe. To fill their filthy coffers ever further!
Une fois l'an le Vaisseau Noir rapporte ses profits païens en Europe pour remplir leurs sales coffres!
You ungodly warlock.
Toi Warlock l'impie.
"... the eighth person, a preacher of righteousness... "... bringing in the flood upon the world of the ungodly. "
Et le déluge s'abattit sur les impies!
All right, you might as well know the whole ungodly truth.
Très bien. Autant qu'elle sache toute la damnée vérité. Carl...
They throw ungodly breaking stuff in the Show.
Ils ont des balles incurvées insensées, dans le Show.
You hork up an ungodly goober... fire it up, the bottom drops out of the pitch.
J'appelle le cracheur. Tu prépares un crachat immonde.
For some ungodly reason that I can't quite figure out, you worship this guy, and he knows it.
Pour une raison incompréhensible, vous le vénérez. Il le sait.
What brings you here at such an ungodly hour?
Qu'est-ce qui vous amène à cette heure indue?
Were it not for their ungodly ways Master Robin would never have left.
S'ils n'étaient si païens, Maître Robin ne serait jamais parti.
And this is Patty trying to plug her razor into those ungodly Czechoslovakian outlets.
Ça c'est Patty, qui essaie de brancher... son rasoir dans une satanée prise tchécoslovaque. Elle a jamais pu raser ses jambes.
God hath delivered me to the ungodly and turned me over into the hands of the wicked.
Dieu m'a livré, aux impies et aux mains de mauvaises âmes.
My ungodly book speaks to you. On All Hallows Eve when the moon is round, a virgin will summon us from under the ground.
Mon grimoire prédit ceci : "Une nuit de pleine lune d'Halloween, un être pur, nous fera ressurgir des entrailles de la terre."
He also said to avoid ungodly.
Il a aussi dit d'éviter les impies.
What you've done to these girls is simply ungodly. Ungodly... Just talking about it makes me sick.
ce que vous avez fait à ses filles est inhumain inhumain... rien que d'y penser... ça me rend malade
Lord, be with us as we hunt down this ungodly son of a bitch.
Seigneur, accompagne-nous dans la poursuite de ce connard de païen.
As women of God go, she was ungodly.
Très chaude! Rien a voir avec une nana courante. Elle damnerait tous les saints!
What can I do for you at this ungodly hour?
Que puis-je pour vous à cette heure indue?
It's an ungodly hour to go to war.
Ce n'est pas une heure pour partir en guerre.
American soldiers were dying at an ungodly rate in a war-torn Europe while at home, a deadly strain of the flu virus attacked young and old alike.
Nos soldats mouraient dans une Europe en guerre, pendant que chez nous, la grippe décimait la population.
May I ask what His Majesty is doing awake at such an ungodly hour?
Que fait Sa Majesté debout à une heure aussi impossible?
We used to go after weird loners doing ungodly things in residence hotels.
Avant, on poursuivait des marginaux qui commettaient des crimes dans les hôtels.
... this most ungodly man took a communion wafer...
cet homme fort impie prit une hostie consacrée...
A permanent one, with a thundering raise and ungodly benefits.
Un poste permanent avec une augmentation et un intéressement.
Easy. I can't handle heavy conversation at this ungodly hour.
Evitons les sujets sérieux.
There was an ungodly flu epidemic.
Il y avait une terrible épidémie de grippe.
When she gets in from work, such ungodly hours she keeps.
Celle-là, avec ses heures impossibles.
Until you pounded at the door at this ungodly hour.
Vous lui avez parlé, hier soir?
An ungodly voice,
Mon Père, je l'ai vue.