Unhinged перевод на французский
194 параллельный перевод
Your conceit, Mr. Waring, has unhinged your mind. I warn you.
Votre prétention trouble votre esprit!
The man who made it is unhinged.
Celui qui l'a faite etait cingle.
Listen, you unhinged dimbo, why don't you stick with your garbage and mops and stay away from me.
Ecoute, débile, Retourne à tes déchets. T'approche pas de moi.
- On the contrary. You seem unhinged.
- Ce serait plutôt vous il me semble.
Your daughter is unhinged, Mr. Fridel. By drugs.
Votre fille est désaxée, M. Fridel... elle est désaxée par la drogue...
The adulterers'elopement had unhinged part of my plan.
La fuite des adultères anéantissait un des piliers de mon stratagème.
From what you know of him, you believe he'd have to be a little unhinged to do what he did?
Oui. Il fallait qu'il soit un peu détraqué pour faire pareille chose?
- Are you implying that I am unhinged?
insinuez-vous que je suis dérangée?
Something he had seen or heard unhinged his mind.
Quelque chose avait dérangé son esprit.
I wanted to say that in this film I play the role of an unhinged man.
Je tenais à dire que dans ce film j'interprète un homme perturbé.
My mind's been unhinged, my face destroyed.
Mon esprit est dérangé, mon visage, défiguré.
Your mind has become unhinged.
Tu deviens folle! Tu perds la tête!
But moving over here has unhinged me.
Il a fallu que je vienne ici pour que je sois toute détraquée.
If you don't end up unhinged neither it will change anything.
Mais ne t'en fais pas. Ça sert à rien de t'inquiéter.
- Still unhinged?
Tu es toujours détraqué?
Nothing to get unhinged about.
Pas de quoi hurler!
Last night you were unhinged.
La nuit dernière tu étais dérangé.
Splat! It unhinged you.
Jusqu'au... crash!
- I felt I was becoming unhinged. So I got back on them in a big hurry.
Je sens que je deviens fou peu à peu, alors je les reprends vite fait.
Her world becomes unhinged when she falls in love with Rock Hudson, a much younger man who happens to be her gardener.
Comprenez bien qu'il ne s'agit plus de séries B, mais de gros budgets interprétés par des grandes stars.
You're unhinged.
Tu es sous le choc.
Embleton says he seemed a trifle unhinged.
Embleton dit qu'il avait l'air d'un dérangé.
He's really becoming unhinged. From what I saw, he drank a large bottle of raki.
Comment il a fait pour boire une toute bouteille de raki?
The worst thing is... from what they say, he seems to be a bit unhinged.
Le pire, c'est que... à ce qu'on dit, il est un peu dérangé, non?
Can we for two seconds ignore the fact that you're severely unhinged, and discuss my need for a night of teenage normalcy?
On peut oublier ta parano et parler de mes besoins d'adolescente normale?
You survived a living hell these last months while he's coming unhinged at not controlling you.
Malgré cet enfer, vous êtes debout... ça le rend dingue car il ne vous contrôle plus.
Listen, Pacey, I know what it's like to love someone who has the propensity to become mentally-unhinged and I don't want to be that person to you.
Je sais ce que ça fait de perdre quelqu'un de cher... qui a tendance à perdre en plus la tête.
You show me how to control a wild fucking gypsy and I'll show you how to control an unhinged, pig-feeding gangster.
Dis-moi comment tenir un putain de gitan... et je te dis comment tenir un truand disjoncté amateur de cochons.
Unhinged arrogance wished to take possession of all the harmonies
L'orgueil troublé aspirait à plus et cet empire des harmonies divines,
Especially about someone who's unhinged enough to do that to himself.
D'autant plus quand je le vois s'auto-mutiler pour arriver à ses fins.
She's fucking unhinged.
Elle est tordue.
Sorry, I just feel a little unhinged.
J'ai l'impression d'être complètement détraqué.
You've come unhinged living here anyway.
De toute façon, à force de t'y enfermer, tu commences à être tarée.
Ride across the earth, the sky Leave the world behind, unhinged
Nous sommes la terre, le ciel, prêtons serment devant le reste du monde
Way I read Laurier, he's unhinged.
D'après ce que j'ai vu de Laurier, il est dérangé.
My breakup with Suzy had left me with a sense that time had become unhinged.
Ma rupture m'avait donné l'impression que le temps s'était détaché.
The man comes unhinged.
Le gars revient en colère.
The guy is unhinged and unethical, does what he wants with no concern for others, but you stand by him.
Il est instable et n'a pas d'éthique. Il se fiche des autres, mais vous le soutenez.
not that that's an easy thing to do, because, well, they're all a little unhinged, but I think tonight I finally started to figure them out.
non pas que c'est une chose facile à faire, parce que, bien, il sont tous un peu dérangés, mais je pense que ce soir je commence finalement à les comprendre.
Yeah, it's definitely better that the Dean of Medicine prescribes it instead of an unhinged doctor with a history of drug use.
La prescription de la doyenne vaudrait mieux que celle d'un médecin déséquilibré ayant un passif d'usage de drogue.
You could throw a dart at all the adjectives between arrogant and unhinged, and I'm sure you'd hit one that describes me.
Recensez tous les adjectifs entre arrogant et timbré, et vous en trouverez un qui me correspond.
The guy's a little unhinged.
Le type est un peu déséquilibré.
A few days before the wedding, she was unhinged, unraveling, insisting that we 86 our arrangement, but I paid for her life, which is my life now.
Quelques jours avant le mariage, elle était désaxée, incohérente. Elle voulait annuler l'arrangement, mais j'avais payé pour sa vie. C'était devenu la mienne.
I fear the boss is becoming unhinged.
- Le patron devient déséquilibré.
Listen, i'm trying to get out of here As soon as i can, but she's a little bit unhinged
J'essaye de m'en sortir le plus vite possible, mais elle est perturbée
She seems quite unhinged.
Elle semble hors de ses gonds.
He seemed to be almost totally unhinged.
Il semblait presque totalement dérangé.
Even your memory is sick, unhinged.
Quelle "aventure"?
Her mind's unhinged.
Elle délire.
On returning, you seemed unhinged.
Avant-hier, vous sembliez déroutée.
He can come unhinged.
Il peut passer pour fou.