Unholy перевод на французский
463 параллельный перевод
The raftsmen didn't know what kind of unholy cargo they were conveying through the dale.
Les bateliers ne soupçonnaient pas ce qu'était le terrible fardeau qu'ils amenaient dans la vallée
The Unholy Three
Le club des trois
It sounds... unholy!
Ca a l'air... diabolique! "
We'll be the Unholy Three!
"Nous serons le club des trois diaboliques!"
and two others... the Unholy Three...
Et deux autres... Le club des trois... "
Grandma O'Grady of the'Unholy Three'!
Mamie O'Grady du'club des trois'! "
As thou art called with thy unholy name :
Quel est déjà le nom diabolique que tu utilises?
some only the horn of plently... the chalice of... the Unholy Grail...
Le calice d'or. Le Graal impie.
Her father endorsed this unholy friendship.
Son père a couvert cette amitié impie.
I murmured the spell that raises the dead, but they broke in upon me and found me doing an unholy thing.
J'ai murmuré les sorts qui réveillent les morts. Ils m'ont surpris en train d'accomplir un acte de profanation.
In passing sentence, this Court regrets that the only punishment it can give to the woman, whose unholy love brought about this tragedy, is the reproaches of her conscience.
En prononçant cette condamnation, la Cour regrette que l'unique punition imposable à la femme, dont l'amour impie a entraîné cette tragédie, soit le reproche de sa conscience.
Be thou exorcised, O Dracula, and thy body, long undead, find destruction throughout eternity in the name of thy dark, unholy master.
Sois exorcisé, ô Dracula... et que ton corps vivant depuis si longtemps soit détruit pour toujours... au nom de ton maître sombre et profane.
Michael, what do you mean at this unholy hour of the morning?
Michael, qu'y a-t-il à cette heure indue?
Devil! You, unholy monster!
Démon, épouvantable monstre!
Unholy hour. Doesn't he know, young fool, when it's time to go home?
Ne sait-il pas quand il est l'heure de rentrer?
Uh, what were you doing talking to the unholy two over there?
Que faisais-tu là à parler à ces deux impies?
But first they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses.
Mais d'abord, on lui a coupé la lanque... pour que les oreilles des dieux ne soient pas offensées... par ses jurons impies.
Later the priests removed Kharis from his unholy grave... into a cave on the other side of this mountain.
Les prêtres ont plus tard retiré... Kharis de son tombeau impie... et l'ont mis dans une qrotte sur l'autre versant de cette montaqne.
This is an unholy tomb.
C'est un tombeau impie.
They came to howl about the unholy grave you have opened!
Ils hurlent à propos du tombeau impie que vous avez ouvert!
That's the blank, unholy surprise of it.
Et c ´ est une surprise miraculeuse!
I'm such an unholy mess of a girl.
Je ne suis qu ´ une pauvre fille!
You've got an unholy bump there.
Ça vous a fait une drôle de bosse.
Why? Well, it's an unpleasant thought, but there are cases on record where the living have voluntarily joined the ranks of the undead in order to consummate what might be called an "unholy alliance."
L'idée n'est pas agréable... mais il y a eu des cas... où des vivants ont volontairement rejoint les non-morts... pour consommer ce qu'on pourrait appeler... une alliance contre nature.
Until the withdrawal of the wooden stake from its heart set Dracula free again to satisfy his unholy appetite for blood.
Jusqu'à ce que le retrait du pieu de son cœur... libère de nouveau Dracula... pour assouvir son appétit impie de sang.
Makes all manner of unholy experiments.
Il fait toutes sortes d'expériences sans nom.
But first, they cut out his tongue... so the ears of the gods would not be assailed... by his unholy curses.
Mais ils lui ont d'abord coupé la langue... pour que les oreilles des dieux ne soient pas agressées... par ses jurons impies.
Later, the priests removed Kharis from his unholy grave... and placed him in a cave on the other side of the mountain, together with a large quantity of the tana leaves.
Plus tard, les prêtres ont retiré Kharis de sa tombe impie... et ils l'ont mis dans une grotte de l'autre côté de la montagne... avec une grande quantité de feuilles de tana.
You all have such an unholy fear of Horfield.
Vous tremblez tous devant Horfield.
Before Don Ignacio faced the firing squad, he swore that he never intended to murder, that what he hoped for was an ultimate and lasting love, but that something... he spoke of an unholy emanation from this room that drove him inevitably to kill.
Avant d'être fusillé, il jura qu'il n'avait pas voulu tuer. Il recherchait un amour suprême et éternel. Mais quelque chose... il parlait d'une émanation maléfique de cette pièce, le forçait à tuer.
I will not be forced into an unholy marriage with Balu.
On ne me forcera pas à épouser Baloo.
He's made the most unholy mess of things.
Mais il a semé une sacrée zizanie.
" Just one, two, tree, the unholy trio
Un, deux et trois Le triangle parfait
And when was this unholy alliance joined?
Et quand s'est faite cette alliance improbable?
What distasteful mission brings you to this unholy neighborhood, Mark, my friend?
Qu'est-ce qui t'amène dans ce quartier malfamé?
This is different. It's unnatural, unholy.
C'est différent, là, c'est anormal.
That's the unholy pity of it
C'est bien ce qui est malheureux.
And at this very time, things sometimes get a little unholy.
C'est justement à cette période qu'il se passe des choses peu catholiques.
Afterwards we boarded the transports known as the Unholy Four and steamed from Wellington Bay full of fight and confident that we would soon be storming a beachhead.
Nos transports quittèrent... Wellington. Nous étions gonflés à bloc... et persuadés de monter bientôt à l'assaut d'une plage.
If you refuse to take that thing up, there'll be such an unholy row that it might never take off.
Si vous refusez de le faire décoller, le trouble sera tel qu'on pourra enfin le réformer.
Oh, heaven only knows what unholy sights and sounds... them innocent little babes has heard in the dens of perdition where she dragged'em.
Dieu seul sait quels propos profanes... ces pauvres enfants ont dû entendre dans ces lieux de perdition!
You and your unholy temple in Damascus with its 500 women of the temple gardens.
Tu as un temple profane à Damas qui compte 500 femmes des jardins du temple.
The unholy infidel, Micah ben Eli, is dead.
Cet infidèle impie, Micah, fils d'Élie, est mort.
Oh, I'm such an unholy mess of a girl.
Je suis vraiment une pauvre fille!
We shall run forward laden with fire to render the white whale's flesh into unholy oil.
Nous naviguerons chargés de feu, pour changer la chair de la baleine blanche en huile impie.
A fellow spends his whole life looking for the Holy City of Ophir and winds up discovering the unholy city of Timgad.
Un type passe sa vie à chercher la ville sainte d'Ophir et trouve la ville païenne de Timgad.
But you've read and experienced enough to know that this unholy cult must be wiped out.
Mais, déjà, vous savez que cet horrible culte doit être détruit définitivement.
They needed them for the unholy operations they forced me to perform for them.
Ils avaient besoin d'elles pour les viles opérations qu'ils m'ont forcé à faire.
"I watched this unholy trinity - Falconer, Gantry, Morgan - save Nebraska."
"J'ai assisté au salut du Nebraska par la Trinité profane, Falconer-Gantry-Morgan."
There's something unholy about this. Clothes, edna, expensive clothes.
Non, il y a quelque chose d'immoral là-dedans.
I'm such an unholy mess!
Mes cheveux...