Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unimaginable

Unimaginable перевод на французский

363 параллельный перевод
- Doomed to unimaginable despair. Or to bliss, unimaginable bliss.
Nous sommes condamnés à un désespoir fou... ou à une félicité inimaginable,
In a blind rage, he took the necktie he had in his hands... dropped it around her throat, and tightened it with unimaginable cruelty!
Pris d'une rage aveugle, il a passé la cravate qu'il tenait autour du cou de sa femme.
In some weird, unimaginable way... I was to prove irresistible to Mrs. Manleigh tonight.
J'étais censé me montrer irrésistible envers Mme Manleigh.
Much unimaginable to us.
Beaucoup plus que nous ne pourrions l'imaginer.
A baby? That would've been unimaginable two or three years earlier.
Jamais elle n'aurait imaginé avoir un enfant il y a deux ou trois ans.
It was unimaginable that she had once believed that in his arms she could forget and find everything.
Incroyable qu'un jour, elle ait pu croire que dans ses bras elle pourrait tout oublier, et tout trouver.
Profits unimaginable.
Nos bénéfices ne feront qu'augmenter.
It's unimaginable.
Tu peux pas savoir.
If,... at the same time,... somewhere,... in some unimaginable other place,... someone was working quietly to take your place.
Si,... en même temps,... quelque part,... dans un quelque part inimaginable,... quelqu'un se mettait tranquillement à vous remplacer.
The very concept is unimaginable.
C'est inconcevable.
The style of bullfighting in Cordova has an unimaginable harmony.
Cordobès par exemple, son harmonie ne peut pas être atteinte.
Yes, and then by discipline, by training, by application... three minutes 59 seconds, three minutes 55, three minutes 50. And then one day, one unimaginable day... three minutes from start to finish!
Et par la discipline, l'entraînement, 3 m 59 s, 3 m 55 s, 3 m 50 s et un jour, un exploit inimaginable,
As for you two and the problems you're going to have... they seem almost unimaginable.
Quand à vous deux, et les problèmes que vous allez avoir... ils semblent presque inimaginables.
These ten years, Henry, have been unimaginable.
Ces dix ans, Henri, ont été... inimaginables.
How much we used to work! Unimaginable!
Combien on travaillait pour cela!
Because I had visions of exploration in sexual areas... unimaginable for human low beings.
Parce ce que j'envisageais une exploration du domaine sexuel... inimaginable pour des êtres humains inférieurs.
You will now suffer unimaginable humiliation. No!
Car ici, tu vas subir les pires sévices.
It's almost unimaginable, I find, the thought of this mighty tree strolling through Nigeria, perhaps swaggering a little as it crosses the border into Zaire, hopping through the tropical rain forest, trying to find a quiet grove
C'est inimaginable, je trouve. La pensée de ce grand arbre traversant le Nigeria, plastronnant un peu sur la frontière avec le Zaïre, se jetant dans la forêt tropicale pour y trouver un bosquet où il pourra s'ébattre à son aise, se précipitant en Zambie pour l'après-midi...
Such stupidity is simply unimaginable!
Je me demande comment on peut être aussi stupide.
Behind this door are the unimaginable horrors.
J'ai vu des hommes y entrer, mais je n'en ai vu aucun ressortir.
Then disaster struck. The most unimaginable, irrevocable thing had happened.
C'est alors que l'épouvantable, l'incompréhensible,
Unimaginable atrocities are happening.
Je ne parle pas de votre guerre.
I mean, you know, Tibetans would have looked at that... and would have thought that was the most unimaginable behavior.
Pour des Tibétains, ce serait inimaginable!
the future will present itself... with unimaginable ruthlessness. But we can guess what it would be.
Il est probable que l'avenir se présentera avec une férocité encore inconnue aujourd'hui, mais qu'on peut pressentir.
"The fate that awaits your daughter is unimaginable."
"le sort qui attend ta fille est inimaginable."
Potential destruction of innocent human beings is unimaginable -
Ça provoquerait une destruction massive d'être humains innocents.
Do not go pale, observe my former happiness, beyond all thought, for it restores the unimaginable,
ne pâlis pas, vois, ce qui me rapporte mon ancien bonheur et, seulement furtivement pensé, me redonne l'inimaginable,
Maybe the very smallest... unimaginable details.
Peut-être les plus infimes... détails imaginables...
These allow construction on a previously unimaginable scale : The Babylon Project uses a total of 3,600 Labors :
De même qu'à terre, ou plutôt sur l'eau, les labors ont été utilisés efficacement pour mener le projet à ce point.
I mean... When you've done something unimaginable When you've done it even before you ever thought about it
Je veux dire... quand tu as fait l'inimaginable... sans y avoir jamais pensé... quand tu vois combien c'est facile... alors, on change de perspective.
Because, you've done the unimaginable.
car tu as fait l'inimaginable.
The mere idea is unimaginable.
- Inimaginable.
The devastation they could bring is unimaginable.
La destruction qu'ils pourraient causer défie toute imagination.
What was happening to me was unimaginable literally.
Ce qui m'arrivait... c'était inimaginable... littéralement.
A place of almost unimaginable power, chock-full of dark forces and vicious secrets.
Un endroit avec un pouvoir inimaginable, plein de secrets sombres et vicieux.
Suffering was unimaginable.
La souffrance inimaginable.
That this could happen now, it's unimaginable.
Que cela ait pu se reproduire, c'est inimaginable.
You have an unimaginable future.
Tu as un avenir inimaginable.
Our Fukuoka City, once a peaceful town... is now turning into unimaginable hell on Earth!
Fukuoka, d'ordinaire paisible, devient un véritable enfer.
Unimaginable to see Dad negotiating over Mom.
- J'aurais jamais imaginé papa spéculent sur le clos de maman.
I made that journey from that land to moviemaking, which was something unimaginable.
L'histoire de tant d'immigrants qui sont venus dans ce pays venant de leurs terres lointaines. Allez, dégagez!
Ladies and gentlemen 70 feet above the ground performing feats of unimaginable aerial skill the Flying Graysons!
A 23 mètres au-dessus du sol, ils font des prodiges d'habileté aérienne... les Flying Graysons!
The French royal family are the butt of salacious skits and slanders unimaginable in any other Christian kingdom.
La famille royale française est la cible de satires salaces et de calomnies inimaginables dans tout autre royaume chrétien.
The consequences would be unimaginable.
Les conséquences seraient inimaginables.
Nothing can prepare you for it. It's almost unimaginable.
Ça dépasse tout ce qu'on peut imaginer.
And they gave him everything for the pain but nothing seemed to work. Pain was unimaginable.
Ils le gavaient d'antidouleurs mais rien ne fonctionnait.
You unimaginable bastard.
Invraisemblable salaud!
And when the planet was threatened with disaster, they boldly launched themselves into space, crossed what must have seemed like unimaginable distances, facing the unknown every day, but somehow, they stayed together, kept going with the same courage that had served them before
Lorsque la planète fut menacée, elle est allée dans l'espace, parcourant des distances inimaginables et bravant l'inconnu. Contre vents et marées, elle est restée unie.
Something went terribly wrong. Something unimaginable.
Quelque chose d'inimaginable.
An unimaginable, immense cosmic catastrophe, out of which lo, will arise a new world.
Une catastrophe cosmique inimaginable d'où émergera un monde nouveau.
Unimaginable elsewhere, the cinematic scene consists only of the so-called accompanying music.
qu'en la musique d'accompagnement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]