Uniquely перевод на французский
219 параллельный перевод
By his conduct in this court, Tarzan has proved himself no savage but rather uniquely civilized.
Sa conduite ici prouve que Tarzan n'est pas un sauvage... mais bien un être civilisé.
- Uniquely.
- Remarquablement.
All hail his cuisine, a cuisine that feeds the belly, the heart, the spirit, a cuisine that is very much ours, a cuisine that is uniquely French.
Grâce soit rendue à sa cuisine... Une cuisine qui parle au ventre... au coeur... à l'esprit... Une cuisine bien française... une cuisine bien de chez nous... une cuisine tricolore...
Eventually, the Professor and his Washington colleagues approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely valuable" to them.
Ensuite, le professeur et ses collègues m'ont contactée pour me dévoiler la vérité sur Phillip. Ils m'ont dit que... ma relation avec lui faisait de moi un atout majeur.
And having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
Soulagé des deux seuls symptômes présents en Amérique, culpabilité et peur, il ne peut se trahir.
The same man who was uniquely placed to shield Riemeck in his espionage activities.
Le même homme qui occupait une place unique pour protéger les activités d'espionnage de Riemeck.
- Grant is uniquely suited to this mission.
Grant est l'homme idéal pour cette mission.
You have one of the best minds I know. You're highly respected. You're a uniquely competent administrator.
Vous êtes intelligent, respecté... bon administrateur... et vous êtes un dur.
That took creative and dynamic salesmanship, uniquely American in concept and...
... une vente créative et dynamique, un concept purement américain...
It's uniquely unique.
C'est tout simplement unique.
You, uniquely, were the one we needed.
De sérieuses recherches ont révélé que c'est vous, et vous seul, que nous attendions.
I want the right uniquely... and exclusively of my work.
Je veux vivre uniquement et exclusivement de mon travail!
- A cell from you but I'm making it uniquely mine by modifying its genetic codes.
- Une de vos cellules, mais j'en ai fait ma cellule en modifiant son code génétique.
La solitaire was also an extinct flightless pigeon that had lived uniquely on the island of Rodriguez in the Indian Ocean.
Le solitaire était aussi un pigeon coureur disparu ayant vécu uniquement sur l'île de Rodriguez dans l'océan Indien.
That was truly, uniquely... disgusting.
Tu as été positivement, incomparablement, écœurant.
Because you are an exceptionally and uniquely equipped human being... not to mention that you are a good actress.
Parce que tu as des richesses uniques... et parce que tu as du talent.
Something uniquely you?
Qui n'appartienne qu'à vous?
No. But there is nothing more... uniquely human.
Non, mais il n'y a rien de plus beau, et surtout... de plus humain.
A prime example of that uniquely American institution ;
Bel exemple de cette institution particulièrement américaine :
I've always felt that the Scarlet Cinema stands out as both uniquely American...
Je me suis toujours dit que le cinéma écarlate se distinguait tout en étant typiquement américain...
Data, you're uniquely qualified.
Data, vous êtes extraordinairement qualifié.
I always suspected he was uniquely untalented.
Je soupçonnais qu'il avait une absence totale de talent.
I believe the imagination is merely another phrase for what is most uniquely us.
L'imagination, c'est ce qui fait de nous des êtres uniques.
In 36 hours you will have the uniquely thrilling experience of standing at the epicenter of a total solar eclipse.
Dans 36 heures, vous aurez le privilège de vous trouver au meilleur endroit pour observer une éclipse du soleil.
Uniquely maneuverable, the Tiger not only uses stealth technology it's the only helicopter hardened against electronic interference radio jamming and electromagnetic radiation.
Très manœuvrant, le Tigre utilise les techniques de furtivité et c'est le seul hélicoptère protégé contre toute interférence électronique, brouillage radio et radiations électromagnétiques.
Well, aside from the absence of any and all body hair, which is a condition not too uniquely uncommon, bottom line, he's a very healthy young man.
A part l'absence totale de poils sur le corps, ce qui n'est pas si rare que ça, ce garçon est en parfaite santé.
albeit a uniquely small one.
quoi qu'incroyablement petit.
The difference between them is, the astronaut lives uniquely in the physical world, whereas the shaman lives in the psychic world.
La différence entre eux, c'est que... l'astronaute vit uniquement dans le monde physique, Alors que le chaman vit dans le monde psychique.
That makes me uniquely qualified.
Ca me donne'une qualification unique.
Now... I've 22 pairs of chromosomes... each foot code hit six foots strength of uniquely generated DNA... original DNA.
Maintenant... j'ai 22 paires de chromosomes... chaque pied de code génère six pieds d'ADN unique... de l'ADN original.
- You of all people should know... I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are. Infantile.
- S'il y a bien quelqu'un... Il est temps de dénoncer l'infantilisme technologique des humains. L'infantilisme.
Oh, believe me, I am uniquely qualified to handle any kind of pressure.
Je suis tout à fait qualifiée pour travailler sous pression.
She killed for needs far more basic than housing, needs he's uniquely adept at exploiting.
Elle a tué pour des raisons bien plus élémentaires que ça, des besoins qu'il est bien placé pour exploiter.
A task for which you are uniquely suited.
Une mission pour laquelle vous seuls êtes faits.
He, she, me, uniquely
Lui, elle, moi On est comme ça
But it could still be uniquely random.
C'est peut-être juste aléatoire.
They also found this world uniquely suited to their fieldwork.
Ils ont aussi trouvé ce monde idéal pour leurs recherches.
A CULTURE THAT IS UNIQUELY OURS. IF WE KEEP TRYING TO MAKE STRAIGHT PEOPLE INTO US, WELL, WE'RE GONNA HAVE NO IDENTITY LEFT.
Si les hétéros deviennent comme nous, on aura perdu notre identité.
I tell you that such voices are in all hospitals, but here there are more, and here, they are uniquely dangerous...
Dans tous les hôpitaux il y a des voix mais ici il y en a bien plus, et ici seulement, elles sont dangereuses...
What is new is the way the American and other governments have transformed this complex and disparate threat into a simplistic fantasy of an organised web of uniquely powerful terrorists who may strike anywhere and at any moment.
La seule nouveauté réside dans la transformation de cette menace complexe, mais disparate, orchestrée par les gouvernements. Ils l'ont réduite à l'illusion d'une terrible organisation terroriste mondiale capable de frapper n'importe où et n'importe quand.
Growing up in America has uniquely prepared you to strike back.
Le fait de grandir aux É. - U. T'a particulièrement préparé à la vengeance.
Well, then maybe you should talk to him... in your uniquely charming way.
Tu devrais peut-être lui parler... avec ton charme bien personnel.
I'm uniquely qualified don't you think?
Je suis plutôt bien qualifié non?
Major Sheppard seemed uniquely capable of manipulating his own fabricated reality.
Le major Sheppard semblait exceptionnellement capable de manipuler sa propre réalité virtuelle.
Like us they are the psychological centers of a life that is uniquely their own.
Comme nous, ils sont le centre psychologique d'une vie qui leur est propre.
They can have visions of the future, or see the dead and sometimes be uniquely susceptible to invasion by an entity that is alien to them.
Ils peuvent avoir des visions du futur, ou voir les morts, et sont parfois particulièrement susceptibles d'être envahis par une entité qui leur est étrangère.
What an amazing, wonderful, uniquely fantastic person she is.
C'est une personne exceptionnelle, incomparable et fantastique.
And a uniquely suitable gift, I might add.
Et un cadeau particulièrement propice, pourrais-je ajouter.
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them.
Tu es un as dans ton domaine, mais pas en politique interne.
You know, I can be pretty persuasive in my... uniquely charming way.
Tu sais, je sais être assez persuasif grâce... à mon charme unique.
She's a uniquely gifted person.
- exceptionnelle.