Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unknowing

Unknowing перевод на французский

58 параллельный перевод
I quite realize that it was my father's misfortune to be the unwilling, unknowing cause of tragedy.
Je réalise que mon père a eu la mauvaise fortune d'être... malgré lui, et à son insu, la cause d'une tragédie.
I am unknowing.
Non, rien.
And so to her his gift he brought. And looked unknowing on his future bride.
Il lui apporta donc son présent, et contempla, sans s'en douter, sa future épouse.
When events began that were to place a burden of decision involving the lives of an entire city on my shoulders, I was far away, unsuspecting, unknowing.
Au début des événements, qui allaient ensuite peser un poids énorme sur mes épaules, et affecter la vie d'une ville entière, j'étais loin, ignorant, et ne me doutant de rien.
The ancient Greeks. ... revealed their knowledge of these truths in the story of Oedipus... who, all unknowing, killed his father and took his mother to wife.
Les anciens Grecs en parlaient déjà dans le mythe D'œdipe, qui sans le savoir tue son père et épouse sa mère.
The will of thy tortured spirit has been placed in these unknowing hands.
Sa volonté a été placée entre leur mains ignorantes.
Though he'd sat down on an anthill in his kilt unknowing-like.
Il s'était assis sur une fourmilière, en kilt!
Now coming on a boat of my own to trade my trappings of fur and skins... to go off on a boat of war to fight for a word they named liberty... of which I am unknowing, never having had it in my own life... wondering of its need.
Venant de mon propre bateau pour échanger des peaux et fourrures... me voila sur un bâtiment de guerre pour lutter pour un mot qu'ils ont appelé liberté... dont je ne connais pas le sens, ne l'ayant jamais eue durant mon existence m'interrogeant sur son utilité.
Unknowing
Inconsciente
"Look at me, smiling, unknowing"
''Regarde-moi, souriante, inconsciente "
Watashidake wo tada mitsumete But unknowing you seem, just staring at me... Hohoenderu anata Standing there smiling serenely.
Watashidake wo tada mitsumete hohoenderu anata
THE WOODS-HOLE OCEANOGRAPHIC INSTITUTE- - A WORLD LEADER IN UNDERWATER STUDIES, AND TONIGHT, THE UNKNOWING SUPPLIER
L'Institut Océanographique Woods-Hole, le leader mondial des recherches sous-marines et, cette nuit, le fournisseur de notre sous-marin.
And let me speak to th'yet unknowing world how these things came about.
Et laissez-moi dire à ceux qui l'ignorent comment ces choses sont survenues.
Unknowing and unthinking that eternity would be never
Ignorant et inconscient que l'éternité ne sera jamais
I killed to keep them unknowing.
Pour qu'ils n'en sachent rien, j'ai tué.
You will not find this peace in the Sayangita! In the book of the Cloud of the Unknowing!
Vous ne trouverez rien dans le Sayangita, dans le livre du Nuage de l'ignorance.
Go and fetch that other justice for me, sweet all-unknowing feeling bring.
Il faut plutôt me quérir un autre juge, Ie doux, tout ignorant sentiment.
On other occasions we would recall Paz dos Reis, and would think about the Camisaria Confianca shirt-makers, in the Rua de Santa Catarina. Saint Catherine, patron saint of the seamstresses, who were the unknowing performers in the first Portuguese picture.
D'autres fois nous évoquions Paz dos Reis et, en le faisant, nous pensions à la Chemiserie Confianca et la rue Ste Catherine, sainte patronne des couturières, qui furent les interprètes involontaires du premier film portugais.
We are unseen, formless, It speaks unknowing, Send it away,
Nous sommes invisibles. Il ne sait pas. Qu'il s'en aille.
Pierre is untouched by the tragedy, perhaps unknowing of it.
Pierre n'est pas affecté par le drame, sans doute par ignorance.
On the morning of her final day, she came to her death clear-eyed... brave, unknowing.
"Au matin de son dernier jour, elle est allee vers sa mort, brave, " inconsciente.
I was gonna try a sperm bank or a fertility clinic, but then I read about that doctor, that Cecil B. Jacobson... who impregnated 70 of his own unknowing patients with his own sperm.
J'allais essayer une clinique d'insémination artificielle et puis j'ai lu un truc sur le Dr Cecil B. Jacobson qui a engrossé à leur insu, 70 patientes avec son sperme à lui.
The Cloud of Unknowing, it sounds mysterious.
Le nuage de l'inconnu. Ça a l'air mystérieux.
Random locker searches - - a bummer for the unknowing students caught with loot.
Les fouilles aléatoires dans les casiers... une emmerde pour les étudiants jusqu'ici inconnus pris avec des objets volés.
Oh, it was very difficult, yeah, because I was, you know, kind of... you know that kind of unknowing thing?
C'était très difficile, parce que j'étais, en quelque sorte... vous connaissez ce genre de chose inconsciente?
"the prayer to the cloud of unknowing," whatever the hell that is.
"La prière au nuage de l'inconnu", un truc comme ça.
so, in Camden, we had Camden scouts, and back when I was an amateur criminal, I often used them as unknowing accomplices.
Donc, à Camden, on avait des "Scouts de Camden", et à l'époque quand j'étais un criminel amateur, je me servais souvent d'eux comme complices à leur insu.
Even an unknowing one.
Même sans le savoir.
And it seemed good at the time, you know? Unknowing to me, I didn't know the history between the - bad blood
Je ne connaissais pas le passif entre eux.
government-run experiments on unknowing victims.
Le gouvernement a conduit des expériences sur des victimes inconnues.
By alleging that we are the unknowing victims of a theft by Jeffrey Crawford?
En disant qu'on est les victimes de Jeff sans le savoir?
"Unknowing," that's your word.
"Sans le savoir", c'est vous qui le dites.
To those who attack the innocent And manipulate the unknowing,
À ceux qui attaquent les innocents et manipulent les ignorants,
She seems innocent and unknowing as to the ways of the world.
Elle semble innocente et ignorante du monde.
TJ and Beauty Unknowing.
- "Tijean et la belle sans connaître"...
We're on a canyon of unknowing, guys.
Nous sommes sur / / un canyon d'inconnaissance, les gars.
It's an Irish expression, sir, for "unknowing dupe."
Ça veut dire qu'on s'est servi de lui.
That's when you decided to kill the one man who knew the truth and frame it on the unknowing heir.
C'est là où vous avez décidé de tuer le seul homme qui connaissait la vérité et de piéger l'héritière ignorante.
"And when the lark sings in your wood, " unknowing you may meet another stranger sweet.
Et quand l'alouette chante dans ton bois, innocente, tu pourrais y trouver une autre étrange douceur.
♪ ♪ My mind is unknowing of any such luck ♪
"Mon esprit est ignorant d'une telle chance"
You've made Will an unknowing accomplice.
Vous avez fait de Will un complice à son insu.
We all follow her unknowing spiral.
Nous suivons tous sa spirale inconnue.
Selected Jacob and Luke... and tricked them into becoming his... unknowing victims.
Il a choisi Jabob et Luke... et les a manipulés pour devenir ses victimes involontaires.
And I don't know what to do with that unknowing.
Je ne sais pas quoi faire avec cette incertitude.
Contrary to my oath as a physician and all civilized medical standards I performed unwanted and unnecessary radical surgery on Mr. Kitchen whom I admit was a completely unknowing and unwilling patient.
En contradiction totale avec le code de déontologie et tous les critères de la médecine civilisée, j'avoue avoir pratiqué un acte chirurgical inutile et radical sur Μ. Kitchen. Cette opération a été faite sans demander son accord, et sans qu'il en soit pleinement conscient.
I've been practicing on y'all unknowing'asses.
Je me suis entraîné dans votre dos.
Completely unknowing, innocent.
Ils sont ignorants, innocents.
I almost degraded the name of Tokumasa, unknowing of your real feelings.
J'ai failli déshonorer le clan Tokumasa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]