Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unnatural

Unnatural перевод на французский

786 параллельный перевод
An unnatural loss of blood, which we've been powerless to check.
Une perte de sang inexpliquée que nous n'avons pas pu arrêter.
The five basic types of misery guaranteed to move the human heart and induce in a man that unnatural state in which he willingly parts with his money.
Les cinq catégories de mendiants qui parviennent à émouvoir. Ils mettent le bienfaiteur dans un état second, cela le dispose à se séparer de son argent.
You may be interested in that unnatural fellow but I'm not.
- Tu veux avoir des nouvelles de ce navigateur dénaturé? Moi, non.
My ungrateful, unnatural daughters... who deserted their old mother.
Mes filles ingrates et contre nature... qui ont déserté leur vieille mère.
If you'll excuse me, sir, I have an unnatural passion for rocks.
Avec votre permission, monsieur, j'ai une passion insolite pour les pierres.
A corpse by day, at night it leaves its coffin to sustain its unnatural life on the blood of the living.
Cadavres le jour, ils quittent leur cercueil la nuit pour se nourrir du sang des vivants.
That deep sleep was unnatural.
Ce profond sommeil n'avait rien de naturel.
You're an unnatural wife and an unnatural mother, praying against me.
Tu es une femme dégénérée pour prier contre moi!
Creatures who have never died, who prolong their unnatural lives by draining the blood of the living.
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
An unnatural loss of blood which we've been unable to determine.
Une perte de sang anormale dont on n'a pas déterminé la raison.
There's nothing unnatural in that.
Il y a rien de contre nature là-dedans.
Lady, come from that nest of death, contagion, and unnatural sleep.
Madame, il faut quitter ce nid de mort, d'infection et de sommeil contre nature.
It's only fair to her for me to remove those unnatural thoughts from her mind and then she can choose between us.
Quoi de plus naturel que de vouloir effacer ces pensées pour qu'elle puisse faire son propre choix.
There's nothing unnatural in wanting them to like us.
Il n'y a rien d'artificiel à vouloir leur plaire.
Oh, just one more unnatural element to this rather peculiar case.
Encore un élément étrange dans cette affaire particulière.
Only the unloved and the unnatural hate.
Seuls haïssent les dénaturés!
That's just about what it amounts to, and each of them died an unnatural death.
C'est à peu près tout et ils sont tous morts accidentellement.
cruel, unnatural child! No, and no!
Fils indigne, non et non!
And then I find that the injections are a unnatural thing, I do not want to do more.
Et puis je trouve que les injections ne sont pas naturelles. Bref, je n'en veux plus!
Well, I can't say that that's so unnatural.
Je n'y vois rien d'anormal.
to swearing and stern looks, diffused attire... and everything that seems... unnatural.
Ce sont jurons, regards sévères, habits en désordre et tout ce qui ne semble pas naturel.
I confess it seems unnatural to me.
Je confesse que cela ne me semble pas naturel.
Revenge his foul and most unnatural murder.
Venge-le d'un meurtre monstrueux.
- Murder most foul, as in the best it is, but this most foul, strange and unnatural.
Horrible entre tous? Oui, meurtre ignoble et monstrueux!
Let me be cruel, not unnatural.
Cruel, oui - mais non dénaturé.
'Tis unnatural, even like the deed that's done.
C'est contre nature, comme l'acte accompli.
That's just it. I don't mean to sound cranky, but this is so unnatural...
Je ne veux pas avoir l'air de geindre mais cette situation n'est pas normale.
You know nothing about feelings, natural or unnatural.
Tu ne connais rien aux sentiments, naturels ou pas.
It's unnatural to allow a girl in an advanced state of pregnancy...
Vous trouvez naturel qu'une femme enceinte...
But we're civilized and the art of civilization... is doing natural things in an unnatural way.
Mais la civilisation fait les choses naturelles de façon peu naturelle.
This is different. It's unnatural, unholy.
C'est différent, là, c'est anormal.
I'll do as you say, doctor, but this relationship of you to Donovan is so unnatural, so illogical.
Je ferai ce que vous dites, Docteur, mais cette relation entre vous et Donovan... est si naturelle, si illogique.
It's not unnatural that I have some curiosity.
Il est naturel que j'éprouve une certaine curiosité.
We have to listen to everything that has a bearing on an unnatural death, Mr. Denver.
On doit écouter tout ce qui pourrait éclairer une mort suspecte, M. Denver.
Not an altogether unnatural choice, if you ask me.
Pas un choix illogique, si vous me demandez.
- And you have the kind of waists... that's natural in wasps but unnatural in women.
- Papa! - Et vos tailles... iraient à des guêpes mais pas à des femmes!
But... such an unnatural child...
Mais... c'est un enfant contre nature.
What do you mean, "unnatural"?
Que voulez-vous dire par "contre nature"?
It was an unnatural death.
Une mort inexpliquée.
You have an unnatural monster on your hands.
Vous avez fait interner un monstre.
one may smell in such a will most rank, foul disproportion, thoughts unnatural.
Mais ce n'est pas d'elle précisément que je prétends parler.
Unnatural girl!
Fille dénaturée!
Dr. Morbius, just what were the symptoms... of all those other deaths, the unnatural ones?
Dr Morbius, quels etaient les symptomes... qui ont precede les morts qui n'etaient pas naturelles?
It would be unnatural of you to think otherwise.
Il serait pas naturel que vous pensiez autrement!
He said there was something unnatural about the condition of one of the bodies.
On m'a dit qu'il y avait quelque chose d'étrange à propos de l'un des corps.
CONTENTMENT IS UNNATURAL.
C'est pas normal de se contenter.
I felt there was something unnatural.
Je sentais que ce n'était pas naturel.
Highly unnatural.
Pas naturelle du tout.
There's something so unnatural, so horrible about the sight of those soldiers, plodding like soulless automatons through a desolate land. It's all rather unnerved me.
Ca me semble si absurde si horrible, de voir ces soldats marchant comme des automates que ça me décourage.
One may smell in such a will most rank, foul disproportions, thought unnatural.
Avoir repoussé tant d'hommes de sa patrie, de sa race et de son rang, cela dénote un goût bien corrompu, une vile dépravation, et des pensées dénaturées.
It's unnatural!
Son innocence me paraît suspecte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]