Unpaid перевод на французский
443 параллельный перевод
He died with his rent unpaid.
Mourir sans avoir payé son loyer!
" Tuition for the second term is still unpaid.
" Les frais de scolarité du 2e trimestre n'ont pas été payés.
The bulge in his right pocket : My unpaid notes.
La bosse, dans sa poche droite, ce sont mes notes impayées.
The only people who come to the house these days... are tradesmen with unpaid bills — shoemakers, tailors, dozens of others.
Les seuls visiteurs sont des créanciers. Chausseurs, tailleurs, etc...
Of course, there are also a number of unpaid bills. And a mortgage.
Il y a certaines factures impayées, et une hypothèque.
Maybe you think I should just forget all about money. Forget about Mama and the kids and the unpaid bills and the rent and marry some poor dope like Carlos Dominguez and get fat.
Je devrais peut-être ne pas penser à l'argent, oublier maman, les gosses et les factures, le loyer, et épouser un pauvre crétin comme Carlos Dominguez, grossir...
You stuck Gilberte in your cousin's house as an unpaid servant, because she's a relative.
Vous avez casé Gilberte chez votre cousin comme bonne non rétribuée, car parente.
At this time, Lisinski was an unpaid trainee in a government office.
Lisinski est alors stagiaire non paye dans un bureau d'Etat.
No, we shall give him a supervisor position, unpaid.
Non, nous engagerons Lisinski comme surveillant sans paye.
I hope he will not endure very long as an unpaid supervisor.
J'espere qu'il ne tiendra pas longtemps a ce poste sans etre paye.
Lisinski accepted even the position of an unpaid musical supervisor at the Musical Institute, all to be able to contribute to the spreading of musical literacy.
Lisinski accepte le poste de surveillant sans paye a l'Institut de musique pour pouvoir contribuer a la propagation de la culture musicale.
Now is the time to defeat them totally, and after that the composer of Croatian operas will no longer be an unpaid supervisor at the Musical Institute, but rather the leader of the entire Croatian musical establishment.
Le moment est venu de les mettre en deroute et apres, et apres le compositeur d'operas croates ne sera plus un surveillant sans paye de l'Institut de musique mais le chef de file de la musique croate.
- Unpaid supervisor...
- Un surveillant sans paye...
I get an annual deduction on my income tax for unpaid apologies.
Je reçois une déduction d'impots annuelle sur les excuses à venir.
A crofter's wife, from an unpaid crofl.
Une métayère qui n'a même pas encore fini de payer sa métaierie.
It's an unpaid electric light bill?
Une facture d'électricité impayée?
There's an unpaid telephone bill and a bundle of laundry.
Il n'a pas payé le téléphone et il a oublié du linge.
I've scolded him... but if he's arrested for unpaid debts, our family will be dishonored.
Je l'ai grondé... mais si on l'arrête pour dettes, notre famille sera déshonorée.
THE OTHERS WILL THEN HAVE THE CONVENIENCE OF AN UNPAID SPINSTER SLAVEY IN THE HOUSE- - WILLING, DOCILE, GRATEFUL FOR CRUMBS.
Les autres auront alors la commodité d'une vieille fille non rémunéré esclave dans la maison... prête à faire, docile, reconnaissante pour les miettes.
Here among your unpaid bills I find a communication.
Parmi tes factures impayées, j'ai trouvé une lettre de mutation.
I went to her room and found it empty, her bed not slept in, her luggage and car gone, and her bill unpaid.
Ses bagages avaient disparus et son lit n'avait pas été défait. Mais sa note est restée impayée.
- I'm a service psychiatrist... Temporary, short term commission, acting unpaid, present attached to admiralty.
Je suis psychiatre de l'armée, en détachement temporaire.
Each and every unpaid day of it.
- 365 jours impayés.
Something about an unpaid account, sir.
Factures impayées.
I know that most people find Mark's humor charming. There is nothing charming about running through, including the unpaid bill for a ring, approximately $ 70,000 in one week.
Ce n'est pas de l'humour que de dépenser y compris la bague, 70 000 $ en une semaine!
- Unpaid?
- Non payé?
Acting, unpaid sergeant.
Suppléant et non payé.
The woman becomes an unpaid domestic servant.
La femme devient une servante à domicile qui travaille gratuitement.
Acting, unpaid.
- Bénévole.
100,000 talents in unpaid tributes, et 100,000 in spoils of war.
100000 talents de tributs impayés, et 100000 talents de nouveaux tributs.
You'd like to see me back to Rome, defeated by the Dacians and with all legions unpaid and dissatisfied.
Vous voudriez que je rentre à Rome battu par les Daces, sans avoir payé mes soldats et ayant échoué.
- I can't rightly say, sir. He was away when his father died in foreign parts. The old squire left him the house and a lot of unpaid bills.
En fait, il était à l'étranger à l'époque où est mort son père, lequel lui a laissé le manoir et des dettes.
"Although you have received previous notice, " your right-to-live tax remains unpaid. " It goes on...
" Malgré l'avertissement qui vous a été précédemment notifié, vous n'avez pas acquitté votre impôt!
Rental unpaid, so far.
Location non payée.
He used his fake illness to keep the unpaid servants away. Told them all they'd inherit fortunes.
"Malade", il ne payait pas ses serviteurs leur promettant qu'ils hériteraient.
What am I, the unpaid clown of the production?
Quant à moi, je suis le clown gracieux qui fait rire la production?
You will not go unpaid.
Soyez tranquille, vous serez payé.
Don't tell me if she's a paid little tart or an unpaid little tart.
Je ne veux pas savoir si tu payes ou non cette grue.
Well, Jeannie takes care of all my financial affairs. Then, perhaps you'd be good enough to explain... why Miss Lawrence has been served with five writs for unpaid accounts?
Alors, veuillez expliquer pourquoi Miss Lawrence a reçu cinq injonctions pour impayés?
Your husband juggles the capital, unpaid bills...
Ton mari jongle avec les capitaux, les traites impayées...
Leave your bills all unpaid
Vos factures impayées
12 % on the unpaid balance, first of the month and then it graduates.
12 % d'intérêts au premier du mois et après c'est graduel.
As you understand, if information related to federal income tax evasion or unpaid liquor tax can be obtained, it's within the policy of the government to cooperate with state prison officials.
En échange d'informations sur des évasions fiscales liées au trafic d'alcool, il nous est permis de coopérer avec les responsables de pénitenciers.
- Unpaid leave?
- Un congé sans solde?
- The unpaid coffees inside!
- Les cafés qu'il y a à payer à l'intérieur!
I've taken some unpaid leave.
Je me suis fait mettre en congé sans solde.
In her spare time, she checked foreign-language versions of IRR films and did unpaid translation work for the VUE Commission.
Dans son temps libre, elle vérifiait des versions étrangères de films de l'IRR et faisait des traductions non rémunérées pour Ia Commission.
Because you'll drive home now, pack your stuff and go on an unpaid leave.
Vous allez rentrer chez vous, rassembler vos affaires et prendre un congé sans solde.
'Leave to remain in the United Kingdom, unconditional of the hold that is not engaged employment, paid or unpaid, and is not engaged in any business or profession is hereby given for one month.'
"Autorisés à résider au Royaume-Uni, " à condition de ne pas exercer d'emploi, rémunéré ou non, " ni aucune profession.
An unpaid army.
Une armée impayée.
Character and unpaid bills, old buddy.
Oui, et des factures à payer!