Unpleasantness перевод на французский
192 параллельный перевод
And, uh, how did these unfortunate gentlemen contract this, uh, medieval unpleasantness?
Et comment ces deux malheureux ont-ils... contracté cette fâcheuse maladie sortie du Moyen Âge?
You know how people are about death... and I try to protect my clients from all unpleasantness.
Vous savez comment les gens réagissent à la mort... et j'essaie de protéger mes clients contre tout désagrément.
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. Oh, dear.
Il a eu une altercation avec Mme Danvers.
Well, mind your tongue. We don't want any more of this afternoon's unpleasantness.
Inutile, nous nous sommes tout dit cet après-midi
You'll save us all a lot of unpleasantness by going back to town with me tonight, and taking the first train out in the morning.
Vous nous épargneriez bien des désagréments... en rentrant en ville avec moi et en prenant le train du matin.
There won't be unpleasantness.
II n'y aura pas de poursuites.
- Please, let's not have any unpleasantness.
Alors, toi! Évitons les histoires.
You may be the instrument... of sparing your people much unpleasantness.
Vous êtes peut-être l'instrument qui épargnera à votre peuple de grands déplaisirs.
If she's been the cause of all this unpleasantness... I shall give her a week's notice tomorrow.
Si c'est sa faute, demain, je la flanque à la porte!
But there were signs ofa struggle or some unpleasantness, sir.
Mais il y avait des traces de bagarre ou d'une dispute.
Man, we get all sorts of unpleasantness in the police.
C'est un des ennuis du métier.
I've got to get away from all this unpleasantness.
Il faut que je m'éloigne de cette situation désagréable.
I trust that there will be no further unpleasantness.
J'espère qu'il n'y aura plus de fâcheux incidents.
I thought there might be some unpleasantness at the office, and...
J'ai pensé que cela pourrait gênant au bureau.
I saw her unpleasantness already sir, and it can't be much worse... The cake is actually a peace offering.
Il y a déjà eu brouille... et ce gâteau est une offre de paix.
And from this unpleasantness, learn this lesson when you force a woman to choose, she'll choose money, eh, Emilio?
Apprenez cette leçon désagréable. Une femme choisit plutôt l'argent.
I've had all the unpleasantness that I can take around here.
Je n'en supporterai pas davantage.
No wonder Dad reported himself missing in action during the last unpleasantness.
Pas étonnant que papa se soit fait porter disparu lors de la dernière dissension.
No unpleasantness, I hope.
Elle n'a pas d'ennuis, j'espère.
The climate and then all the unpleasantness that's here, I never thought we'd have to stay here for three years, but then I suppose nobody at home is very keen to take over my place.
Avec le climat, et tout ce qui se passe de désagréable, je n'aurais pas cru rester ici trois ans, mais je suppose que personne ne veut prendre ma place.
You can save yourself a lot of unpleasantness
Vous vous épargnerez bien des désagréments
I'm opposed to physical violence, so to avoid unpleasantness, why don't you tell me where the key is?
Je suis contre la violence. Calmez-vous, dites-moi où est la clé.
" any unpleasantness. Sincerely. Urgent.
"des mesures, bien à vous, urgent, personnel, confidentiel"
My retreat from the unpleasantness of life on Earth and the company of people.
Ma retraite loin des désagréments de la vie sur Terre et de ses habitants.
- My regrets for the unpleasantness - of your welcome to Ardana.
Pardon pour cet accueil peu amical.
I bought it from a street market. There was a bit of unpleasantness.
Je l'ai eu chez un bouquiniste, et il y a eu une petite altercation.
For example, let's take the recent unpleasantness.
Prenons comme exemple le concours Wonka.
Better not to befriend anyone. That way you'll avoid any unpleasantness.
Ne sympathisez avec personne, vous vous éviterez les ennuis.
You gave us your assurance that there would be no unpleasantness.
Vous nous aviez promis le calme.
But let us not think of all that unpleasantness.
Mais ne pensons pas à toutes ces choses désagréables.
It was after the war. There had been some unpleasantness.
Nous avions eu quelques... désagréments.
She's had enough unpleasantness.
Elle a eu assez de désagréments.
The pirate Yellowbeard is due to be released in two days... and despite years of unpleasantness, he's still told us nothing... of the treasure he's hidden.
Le pirate Yellowbeard devrait être libéré dans deux jours... et malgré des années de désagréments, il ne nous a toujours rien dit... de l'emplacement du trésor.
If I must, I'm willing... to betray my professional oath to avoid any unpleasantness.
S'il le faut, je veux bien... trahir mon secret professionnel pour éviter ces désagréments.
So if you cooperate, we can avoid any further unpleasantness.
Si vous coopérez, nous vous éviterons ce genre de dérangements.
We can't avoid this unpleasantness.
Nous n'éviterons pas ce désagrément.
You are above this kind of political unpleasantness.
Comme officier de carriere, vous etes au-dessus de ces frictions politiques.
Part of my talent, Brian, is to spare you any unpleasantness.
L'un de mes talents consiste à te protéger de tout désagrément.
First I need your help, though, in insuring against future unpleasantness with the di Marcos.
Mais aidez-moi d'abord à éviter que ce genre d'incident ne se reproduise.
Now, after all this unpleasantness,
Maintenant, après tous ces...
Speaking of the unpleasantness...
A propos de désagréments...
That unpleasantness at Runnymede, that was only the beginning.
C'est désagréable à Runnymede, ce n'était que le début.
Albert, where does this attitude of general unpleasantness come from?
Albert, d'où vient ton attitude désagréable?
We need to get sone agents provocateurs into these strikes, local governnent strikes, to cause a lot of unpleasantness and disruption.
En infiltrant des agents provocateurs dans les grêves qui paralysent l'administration, nous les déstabiliserons.
Until the first unpleasantness.
Au premier désagrément.
Jeeves, unpleasantness has reared its ugly head in the W1 postal district.
Jeeves, désagrément a élevé sa tête hideuse dans le district postal W1.
I was wondering, sir, whether it might not be best to obviate all unpleasantness by removing yourself from the yacht.
Je me demandais, monsieur, s'il ne serait pas mieux pour éviter tout désagrément par vous retirer du yacht.
It might have spared some temporary unpleasantness, sir.
Lt aurait épargné certains de désagrément temporaire, monsieur.
After the unpleasantness, Cain exits and Carter wakes up.
Le moment désagréable passé, Cain disparaît et Carter se réveille.
Now, we want no unpleasantness.
Pas de malentendu.
- Unpleasantness?
Désagréable?