Unplugged перевод на французский
232 параллельный перевод
And in the meantime, if I'd have been a German sentry, I could have come over there, knocked you two off, gone over to that bridge, unplugged the fuse, and gone over and had me dinner.
En attendant, si j'étais un soldat allemand, j'aurais pu arriver, vous assommer, aller au pont, désarmer la bombe, passer et puis aller souper.
He probably unplugged it anyway.
Son téléphone doit être débranché, de toute façon.
Unplugged? .
Débranché?
Unplugged.
Débranché!
- Your phone's unplugged.
Votre téléphone est débranché.
The brakes were relined, the water pipes unplugged the valves ground.
Et nous sommes partis une fois la voiture révisée.
You damaged everything on purpose... You unplugged the wine! You cost us a million francs...
Elles ont touché aux lézardes, abîmé un témoin de plâtre, elles ont lâché le vin... 6000 litres!
I'm unplugged.
Je ne travaille plus.
Somebody unplugged the line, man.
Quelqu'un m'a débranché les fils.
Oh! Did you know it was unplugged?
Il était débranché!
His liver removed And his bowels unplugged
Son foie extirpé Complètement éviscéré
It's unplugged, sir.
C'est débranché.
Well, you unplugged the air pump.
Tu as débranché la pompe à air.
Roger. I've unplugged my suit, so I'm kind of warm now.
J'ai débranché ma combinaison, alors, j'attrape un peu chaud.
- Who unplugged it?
- Qui l'a débranché?
Cables must be unplugged.
Le câble doit être débranché.
He was singing the "unplugged" version
{ \ 3cH0000AD \ } il chantait la version " unplugged
So, it was you who unplugged the freezer.
Ah mais alors, c'est toi qui a débranché le frigidaire.
- He got mad, unplugged the TV, picked it up, and walked on out of here.
- Il était furieux. Il a débranché la télé, et est parti avec.
I unplugged the phone.
J'ai débranché le téléphone.
lance thought he unplugged the shredder, but instead, he unplugged the copier.
Lance a cru débrancher la broyeuse, mais c'était la photocopieuse.
Do you want him solo, unplugged, you want him with Cream?
Vous le voulez en solo, en acoustique, avec Cream?
That can be unplugged like that. Let's go. No, I'm not going yet.
qu'on peut débrancher comme ça?
Fuck, no. I unplugged the phone.
Sûrement pas, j'ai débranché le téléphone.
I mean, my agent books me on "MTV Unplugged" - just like Tony Bennett.
Mon agent m'avait obtenu un passage sur "MTV Unplugged"...
"MTV Unplugged," that's quite an honor.
Comme Tony Bennett! - C'était vraiment un honneur.
"Liberace Unplugged," "Jim Morrison Sings Irving Berlin" and Kurt Cobain's "Christmas Album."
Liberace, Jim Morrison chante Irving Berlin et les chants de Noël de Kurt Cobain.
I unplugged it. I haven't been sleeping too well lately.
Je l'ai débranché. Je dors mal, ces derniers temps.
Live long and, uh... oh, i mean, uh... ey!
C'est quoi, ça, Unplugged? Oui, un format parfait pour ceux qui n'ont pas de talent. J'ai écrit un haïku inspiré par ce qu'a fait Cortex au Tongue Pit.
You unplugged the guy's electricity without warning him.
Tu as débranché la radio. Sans te faire remarquer.
Maybe Buffy unplugged the phone.
Buffy l'a peut-être débranché.
It's just unplugged.
Elle est juste débranchée.
Unplugged from the world.
Déconnecté du monde.
Live and unplugged.
En direct et sans ampli.
Hey, who unplugged my freezer?
Qui a débranché le congélateur?
You have to understand most of these people are not ready to be unplugged.
Tu dois comprendre... Ils ne supporteraient pas d'être débranchés.
That means that anyone we haven't unplugged is potentially an agent.
Toute personne qui n'est pas débranchée... est un agent en puissance.
- Unplugged.
- Débranché.
Ladies and gentlemen, Grace, unplugged.
grace, en version acoustique.
Damn, the phone's been unplugged...
Le téléphone était débranché...
Maybe she unplugged her phone or slept somewhere else.
Elle aura coupé le téléphone et dormi ailleurs.
Thank you. No. Last time you did that you erased all the messages and our outgoing messages and unplugged the lamp.
La dernière fois, vous les avez effacés, ainsi que le message d'accueil, en plus de débrancher la lampe.
I thought, you unplugged that.
Je croyais que tu avais débranché ça.
We haven't done it in a while so we can do it... the unplugged version.
Y'a longtemps qu'on ne l'a pas faite, alors... le version acoustique.
I hope you unplugged that thing.
J'espère que tu vas récupérer ta tartine.
- They were unplugged due to flooding.
On a dû les débrancher.
The fax machine's unplugged too.
Le fax aussi est débranché.
The monitors in Agent Comer's room, they recorded his condition, moment by moment, showing that his vital signs did improve just before his equipment was unplugged.
Les moniteurs de la chambre de Comer enregistraient son état et ont montré que ces fonctions vitales s'amélioraient avant qu'on ne le débranche.
They unplugged my clock.
Ils ont débranché mon réveil!
- I unplugged it.
- C'est moi qui l'ai débranché.
These three relays are unplugged. - Let's hustle, Squeak.
3 relais débranchés.