Unplugging перевод на французский
38 параллельный перевод
Your ears need unplugging?
T'es bouché de l'entendoir?
- By unplugging all his gadgets.
- En débranchant ses gadgets.
Once those things are charged, even if you turn them off, they can discharge while you're unplugging them.
Même éteints, ils peuvent émettre en les déconnectant.
We're unplugging our curling wands and going bush, Felicia.
On laisse les fers à friser pour la brousse, Felicia.
Unplugging this.
Je débranche.
Only now I'm cleaning up the city, sewing together the social fabric and unplugging the clogs of our legal system.
Mais désormais, je nettoie la ville, je recouds le tissu social et je débouche notre système juridique.
- Try unplugging the power source and then plugging it back in.
Débranchez le compteur et rebranchez-le.
I'm unplugging it.
Je vais le débrancher.
That's how they'rejustifying unplugging her - to harvest her organs.
- Elle est morte. Techniquement. C'est leur justification pour la débrancher.
- Who keeps unplugging this?
- Qui a débranché ça?
Didn't expect to find someone on the floor unplugging things.
Je ne m'attendais pas à trouver quelqu'un par terre à débrancher des trucs.
Why are you unplugging things?
Pourquoi débranchez-vous des trucs?
Look, I... I... either start laughing or I start unplugging your machines.
Ecoutez, commencez à rire, ou je vais débrancher vos machines.
I know you've been having a little trouble unplugging from the grid, so I spoke to the gang.
Je sais que vous avez un peu de mal à vous détacher du Monde, alors j'ai discuté avec la bande.
Start by unplugging the cable. Access the tablet's root directory.
Commence par débrancher, puis accède au dossier racine de la tablette.
Patti, I was just plugging the unplugging the... it's better.
Patti, je branchais je débranchais... C'est mieux.
Well, nothing matters now, but... Unplugging this unstable plutonium thing.
Plus rien ne compte maintenant, à part débrancher ce truc à plutonium instable.
Respectfully, this is not as simple as unplugging a laptop and moving it to another room.
Sauf votre respect, ce n'est pas aussi simple que de déplacer un ordi portable.
So you, uh, you come up with these rituals, just, you know, little things that make yourself feel better - counting, washing, unplugging things, pulling out your eyelashes.
Alors tu effectues ces rituels, de petites choses qui font que tu te sens mieux : compter, laver, débrancher, t'arracher les cils.
Unplugging his morphine.
Je débranche sa morphine.
Stop unplugging the vac!
Arrête de débrancher l'aspi!
I'm unplugging the website, so no more money laundering.
Et je coupe le site Internet.
I'm unplugging that bloody thing next time, and I mean it.
Je te jure que je vais le débrancher.
Unplugging the iron like that?
Débrancher le fer comme ça?
Did you try unplugging it?
Vous l'avez débranché?
Nothing. I was just unplugging everything like mom said.
Rien, j'ai juste tout débranché comme maman me l'avait dit.
I'm unplugging it!
Je le débranche!
It's simple, it's like unplugging a toaster.
C'est comme débrancher un grille-pain.
The result was like unplugging the hard drive from the computer.
Le résultat était comme... débrancher le disque dur de l'ordinateur.
Meanwhile, P.E. has done nothing to spread the word about unplugging these printers.
En attendant, P.E. n'a rien fait pour répandre l'information de débrancher ces imprimantes.
Something that can't be stopped by unplugging it or pulling the paper out of the tray.
Quelque chose qu'on ne peut stoppé en le débranchant ou en enlevant le papier du tiroir.
Yes, but this trip isn't about texting ; it's about unplugging.
Oui, mais le but de ce voyage est de se déconnecter.
So he can stop us from remotely sending a command, but he can't stop us from unplugging the machines, right?
Donc il peut nous empêcher d'envoyer une commande à distance, mais il ne peut pas nous empêcher de débrancher les appareils.
Please. We are talking about literally unplugging the brains of the building. Yes.
Nous parlons litéralement de débrancher le cerveau du bâtiment.
And I am not unplugging my husband to help your bottom line.
Je vais pas sacrifier mon propre mari au nom de tes ambitions.
Unplugging anything that's broken, which is pretty much everything.
Je débranche tout ce qui est cassé. À peu près tout, en fait.
So you are so sexy that people are just unplugging'your phone?
Tu es tellement séduisant que les gens débranchent ton téléphone?
You try unplugging the AirPort base?
- Pourquoi tu vas en ligne?