Unprofessional перевод на французский
616 параллельный перевод
Since you've decided to act in this unprofessional manner and to take advantage of me at a moment like this I've decided to let you do exactly as you please.
Puisque vous êtes si peu professionnelle, et profitez de moi dans un tel moment, j'ai décidé de vous laisser faire à votre guise.
You realize, Miss Preen, this is completely unprofessional.
MIle Preen, ceci n'est pas professionnel.
Sam Winters, an unprofessional witness.
Sam Winters est un témoin qui n'y connaissait rien.
As the matter of fact, I think this whole thing is unprofessional.
Je trouve que tout ça n'est pas très professionnel!
You have no conscience! You're completely unprofessional!
Tu n'as aucune conscience professionnelle!
Of course, that's an unprofessional opinion.
Bien sûr, c'est l'opinion d'un profane.
If they couldn't, you rejected them as unprofessional.
Vous en avez fait un critère éliminatoire.
- or unprofessional. - Yes. - Ah, there's the man.
Je voulais que le capitaine le lise avant demain.
How unprofessional jealousy can twist a man's mind.
Papa! Sauf une chose, et il vient par ici.
Valmont, this is most unprofessional.
Valmont, c'est un manque de professionalisme.
That's the most unprofessional thing I've ever heard in my entire life!
Mais celle-là les surpasse. Vous êtes une dilettante!
Mr. Moore, your conduct is unprofessional.
Maître, vous n'avez pas respecté la déontologie.
It's unprofessional of me to be walking with you in the woods.
C'est pas professionnel de me promener avec vous... - dans les bois.
Man, this is very unprofessional.
Ce n'est pas professionnel du tout.
In this unprofessional capacity, Aptesia received dedications of thanks.
Par cette aptitude non professionnelle, Aptesia reçut bien des remerciements.
So I'd like to give you a bonus... $ 1,000... if it wouldn't be unprofessional of you to accept it.
J'aimerais vous donner 1 000 dollars en bonus, si vous les acceptez.
Don't ask superfluous questions. By the way, your... monitoring was unprofessional.
Epargnez-moi vos questions superflues et puis c'était assez amateur comme surveillance.
It seems unprofessional, but roughhouse is the only language some people understand and I know how to speak it.
Ce n'est peut-être pas professionnel, mais certaines personnes ne comprennent que la bagarre et je sais parler cette langue.
- Your attitude is unprofessional.
- Tu n'est pas professionnel. - Vraiment?
What I witnessed was a man inciting others into unprofessional behavior.
Vous incitez ces gens à avoir un comportement puéril.
" It's unprofessional conduct for a prosecutor to fail to disclose...
" Un procureur ne doit jamais manquer á son obligation de dévoiler...
Unprofessional.
- Ça n'est pas bien.
- Totally unprofessional.
- C'est pas professionnel.
- Such unprofessional behaviour...
Quel manque de courtoisie envers un collègue!
Your behavior in this courtroom has been unprofessional.
Votre attitude, au tribunal, n'a pas été professionnelle.
Your unprofessional behavior is jeopardizing all our careers.
Votre comportement irresponsable nous compromet tous ici.
It's stupid, it's arrogant, and it's unprofessional.
C'est idiot, c'est prétentieux, et pas professionnel.
I've never seen anything so unprofessional.
Je n'ai jamais vu un tel manque de professionnalisme.
What I'm saying exactly, ms Connors, is that you are unprofessional, rude, and clearly incapable of running my company.
Ce que je dis, MIle Connors, c'est que vous n'êtes pas professionnelle, mal polie, et de toute évidence incapable de gérer ma société.
That is very unprofessional of you, doctor.
Ce n'est pas très professionnel, docteur.
It's unprofessional.
C'est pas pro.
- It's unprofessional.
- C'est pas professionnel.
It's unprofessional!
C'est pas pro!
Mediocre people often try to conceal their unprofessional attitude by pushing others aside.
Le problème des gens médiocres est souvent qu'ils camouflent leur manque de professionnalisme en mettant à l'écart ceux qui en ont plus qu'eux.
The Brennick woman is causing you to act in an unprofessional manner.
La Brennick vous incite à travailler de manière non professionnelle!
Carla, that is very unprofessional.
Carla, ce n'est pas professionnel du tout.
I'm sorry to tell you that your handling of the room keys was unprofessional.
Je regrette de devoir vous dire... que votre façon de donner les clés n'est pas sérieuse.
When you finally do, when all your charm and all the wonderful things that you could be are gone forever I'll just be left here with an intensely human, unprofessional rip in my heart.
Quand tu le feras, quand ton charme, tout ce que tu avais de merveilleux n'existera plus, je me retrouverai seule face à une détresse profondément humaine et peu professionnelle.
It's unprofessional.
Ce n'est pas professionnel.
That came about because I came directly to work - very unprofessional - straight from a night club
Pour cette scéne, j'étais venu directement sur le tournage - pas sérieux, ça - je rentrais d'une boîte
I don't mean to sound unprofessional, but-
Ca va pas faire très pro, mais miam!
Doctor is unprofessional, openly hostile.
Le docteur manque de professionnalisme. Elle est hostile.
I heard what happened at the school. They can't bump you. - That is so unprofessional.
Ils auraient pas dû t'évincer, c'est pas professionnel.
What he did to me today was the most unprofessional and insulting experience of my life.
Il s'est conduit de la façon la moins professionnelle et la plus insultante qui soit!
I am sorry you had to witness such unprofessional behaviour.
Je suis désolé que vous ayez été témoin d'un tel comportement.
Very unprofessional, Phil.
Pas professionnel du tout, Phil.
That would be unprofessional.
Ca ne serait pas professionnel.
It's unprofessional.
Ce n'est pas professionnel!
It is unprofessional, and it embarrasses me in front of my staff.
Ce n'est pas professionnel et ça me gêne vis à vis de l'équipe.
Well I must say, this is most unprofessional! I do hope you know what you're doing!
J'espère que vous savez ce que vous faites.
It was very unprofessional on my part.
Dans votre vie professionnelle?