Unruly перевод на французский
199 параллельный перевод
It means wild, unruly.
Ça signifie sauvage, turbulent.
And I'll take pains to tell him what an unruly, meddlesome...
Je lui dirai combien vous êtes insupportable.
- I'm unruly, am I? Meddlesome, am I? - Yes!
Je suis odieuse, insupportable!
If my subjects hadn't been so unruly, I'd have proclaimed a great festival in your honor. They don't deserve a feast, much as you do.
Si mes sujets n'étaient pas si turbulents, tu aurais eu droit à une grande réception, mais ils ne la méritaient pas autant que toi.
They're bad boys and they get pretty unruly.
Ce sont des garnements et ils peuvent être très indisciplinés.
I guess it upsets me too much, when the boys get unruly.
Je crois que ça me contrarie trop quand les garçons sont dissipés.
A very unruly horse and I met in a clash of wills.
J'ai eu un conflit avec un cheval très indiscipliné.
You impertinent, unruly clod.
Balourd impertinent et indiscipliné.
March, you're just a bit unruly
Mars, vous êtes un peu indiscipliné
We shall not hesitate to spank the unruly ones.
Nous n'hésiterons pas à châtier les rebelles.
Please forgive him for being so stubborn and unruly.
Pardonnez-le. Il est têtu et il a un sale caractère.
The night has been unruly : where we lay, our chimneys were blown down ;
La nuit a été agitée. Où nous dormions, le vent a abattu des cheminées.
You're soft, soppy, unruly. You're undisciplined.
Vous etes negliges, immatures et indisciplines.
HE LEARNED THAT SHE WAS AN UNRULY GIRL, ILL-MANNERED AND IMPUDENT, FRIENDLESS, AND EVEN AN OBJECT OF RIDICULE,
Il apprit qu'elle était une fille indisciplinée, grossière et impudente, sans amis, et même un objet de ridicule, car elle avait l'habitude de se vanter qu'elle vivrait au palais un jour.
We're not here dealing with a civilized adult, but an unruly child.
II ne s'agit pas d'un adulte civilisé mais d'une enfant.
Then the Emperor should also punish... unruly moths which fall in love with the flame
Alors l'Empereur devra aussi punir les papillons insoumis amoureux de la flamme.
I, Naruto-no-kami Kimura, have arrested the unruly element.
Moi, Nagatonokami Kimura, je maîtrise ce fou.
If the meeting becomes unruly, I have a calming presence.
Si la réunion devient houleuse... J'ai une présence tranquillisante!
But also unruly and sneaky.
Un peu turbulente mais très secrète.
A bit unruly, but there's nothing bad I couId say about her.
Plutôt indisciplinée, mais je ne peux lui reprocher.
With Dr. Bester here, you allowed your class to behave in this unruly fashion?
Devant le Dr Bester, vous avez laissé votre classe faire ce cirque?
Our hearts beat so unruly
Nos cœurs battent lrrégulièrement
My heart beats so unruly
Mon cœur bat irrégulièrement
Unruly elements threaten the stability of the house.
Des éléments indisciplinés menacent l'équilibre de l'Ecole.
The deep desire to rob the intellect - whose essence is negativity and the shattering of existing conditions - of its cutting edge, ultimately neutralise its unruly objectifying tendency, and even give it decorative properties, was signalled long ago
Ce souhait profond d'arracher ses épines à l'intellect, de lui dérober sa composante de négativité, menaçante pour l'ordre existant, voire de réussir à neutraliser ses objectivations les plus insubordonnées, de leur conférer pour ainsi dire un statut décoratif, ce souhait a depuis longtemps laissé sa marque dans le nom de certaines pâtisseries :
Franco Mottola is unruly and a disruption to the school.
Franco Mottola est indiscipliné et allergique à l'école. Bref, un cancre.
Your actions are guided not by reason, but by unruly passions.
Vos actes ne sont pas guidé par la raison, mais par des passions indisciplinées.
She's one of the most unruly.
C'est une des plus indisciplinées.
...'Cause my customers truly, are getting unruly and...
Mes clients sont vraiment Difficiles à tenir
I've been told that they fought like cats and dogs, that your dad was very unruly and your grandpa bad-tempered.
On m'a raconté qu'ils étaient comme chats et chiens. Ton père était très rebelle et ton grand-père était très capricieux.
A medical student I'd slept with one drunken night near the end of the year during the unruly New Year's holidays, notoriously celebrated in neighborhoods of the northern cities.
Un étudiant en médecine d l'dormait que d'un soirée bien arrosée vers la fin de l'année pendant les vacances de l'Année indisciplinés Nouvel, notoirement célébré dans les quartiers des villes du nord.
It was too unruly. I couldn't handle it. I had to destroy it.
Trop agité, j'ai dû le détruire.
He says your guards were unruly and vulgar.
Votre troupe aurait passé les bornes de la grossièreté!
Well, unruly beasts during the need of fur to trade... but never to the destruction of another human soul.
Par exemple, des bêtes sauvages pour les besoins du commerce de fourrure. En position! Mais jamais pour l'anéantissement de l'âme d'un homme.
We also confine unruly women here and wrongdoers of the Yamabe family.
C'est ici qu'on enferme les femmes dévergondées et les criminels de la famille Yamabe.
Unruly, just like always, isn't it.
Ce qu'ils sont rebelles.
You unruly children!
Enfants mal tournés!
" and with a worn cloth cap set at a jaunty angle atop a head of unruly curls,
" et avec une casquette de drap usé fixé à un angle désinvolte de sommet d'une tête de boucles indisciplinés,
Unruly behavior, lying, cheating, stealing.
Indiscipline, mensonges, tricherie, vol.
Oh, and I spoke to Arnold and he says that according to the bylaws of the condo constitution they need six votes to throw you out for unruly behavior.
Oh, j'ai parlé à Arnold, et il dit que selon le règlement du syndic, il leur faut six votes pour vous éjecter pour mauvaise conduite.
Deloris Wilson, you are the most unruly, disobedient girl in this school.
Deloris Wilson vous tes la plus ^ désobéissante ^ de cette école.
Though the kids get a little unruly.
On s'amuse bien. Quoique les jeunes soient parfois assez durs...
You'll never believe what this unruly customer just said.
Tu croiras pas ce qu'une cliente vient de me dire.
A good one. But he's an unruly scholar.
Mais c'est un élève peu discipliné.
This is our planet. We will not be chased away by an unruly crowd.
C'est notre planète, nous ne serons pas chassés par des indisciplinés.
My poor head was simply whirled around by my unruly heart.
Ma pauvre raison tournoyait autour de mon cœur insoumis.
I have an unruly watch I'm very attached to.
J'ai là une montre rétive.
Romeo... spoke him fair, could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... deaf to peace.
Roméo... qui lui parlait avec sagesse, ne pouvait mettre un frein à la bile impétueuse de Tybalt... sourd à ses offres de paix.
- Sir, there's an unruly mob to see you. - Does it have an appointment?
Elle a rendez-vous.
The night has been unruly.
C'était une nuit déchaînée.
Bart's behavior is unruly.
Mais ce n'est pas une faute isolée.