Unsatisfied перевод на французский
126 параллельный перевод
The men are unsatisfied with their overtime pay.
On veut plus pour les heures sup'.
- Wilt thou leave me so unsatisfied?
- Peux-tu me laisser si insatisfait?
We don't want any unsatisfied depositors.
Nous voulons des clients satisfaits.
Merely the problem of an unsatisfied wife and a henpecked husband.
Juste une femme insatisfaite et un mari trop faible.
His justice is still unsatisfied.
Dieu n'est pas encore satisfait.
The plate on this torch says, "good for three hours continuous use." And to return it for your money back if unsatisfied.
La plaque du chalumeau indique une durée de trois heures en continu, avec garantie de retour en cas d'insatisfaction.
The more you want to protect yourself, the more unsatisfied you are.
Plus on veut se préserver, plus on fait de mécontents.
This vague testimony leaves me confused and unsatisfied.
Or je m'estime insuffisamment informé par ce témoin imprécis.
I know what a woman feels when she's left unsatisfied.
Je sais ce que ressent une femme qu'on laisse insatisfaite.
Too many private interests have been served and too many public interests have gone unsatisfied.
Trop d'intérêts privés ont été servis. Et trop souvent, l'intérêt public n'a pas été satisfait.
Look, I represent millions of unsatisfied American women.
Je représente des millions de femmes insatisfaites.
My mind's all unsatisfied with it.
J'en suis tout insatisfait.
Would thou leave me so unsatisfied?
Ne m'accordes-tu rien?
- And unsatisfied.
- Et insatisfaite. - Non.
Listen to me, I'm not here to show you my revolutionary credentials, but there are a lot of white students fighting on the street, just as you do in the ghetto, and there are a lot of unsatisfied white people who are potentially revolutionary
Ecoute-moi, je ne suis pas là pour te déballer mes compétences en révolution, mais il y a ici beaucoup d'étudiants blancs qui se battent dans la rue, exactement comme toi dans le ghetto, et il y a plein de blancs insatisfaits qui sont potentiellement pour la révolution.
But I don't want to remain unsatisfied.
Mais moi, je ne veux pas être insatisfaite aujourd'hui.
A whole questioning generation unsatisfied with the swill you've been dishing up for 20 years.
La nouvelle génération se pose des questions... et en a assez de la pâtée que vous leur servez depuis 20 ans.
And big-hearted sort that Mr. A is, he boosted his prices up during the drought, making for a lot of unhappy, unsatisfied customers.
M. Ambush est un être au grand coeur, il a haussé ses prix pendant la sécheresse, ce qui fait beaucoup de clients malheureux et mécontents.
Make no mistake, I'm not a being unsatisfied, my absent husband is unfaithful.
Ne me prends pas pour une de ces femmes qui profitent de l'absence de leur mari pour le tromper.
Are you unsatisfied?
Tu veux jouir?
And if nobody does, they are going to leave here... with an empty, unsatisfied... what-is-the-point-of-my-job kind of feeling.
Et si personne ne saute, ils vont s'en aller... avec un sentiment d'insatisfaction. Ils se demanderont à quoi ils servent.
You're a sexually unsatisfied woman living in a dream world!
Tu es insatisfaite de ta vie sexuelle et tu rêves.
When I get back home and the table is all set the ever unsatisfied gut of a human being is asking for his right.
Quand je rentre à la maison, et je vois la table mise l'estomac de l'homme, toujours inassouvi, demande ses droits.
My desire still lives in this house, unsatisfied. And your mother's desire, also unfulfilled...
Mon désir... est toujours vivant ici, inassouvi, et le désir de ta mère, également insatisfait,
Speaking of boys our stewardess friend must be feeling particularly unsatisfied.
À propos de gamin... notre hôtesse doit se sentir frustrée.
It could be one of two things, either Gail is nervous or unsatisfied.
Soit Gail est anxieuse, soit elle est insatisfaite.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Oh, me laisserez-vous si insatisfait?
Another unsatisfied customer? - He always cuts the pants too long.
Encore un client insatisfait?
No woman has ever left my arms unsatisfied.
Aucune femme n'a jamais quitté mes bras insatisfaite.
Certain hard-line elements were unsatisfied with the Federation treaty and are doing whatever they can to scrap it.
Certains éléments extrémistes seraient mécontents du traité de la Fédération et font tout pour le faire abroger.
Report me and my cause aright to the unsatisfied.
Toi qui vis, rapporte la vérité sur moi à ceux qui en douteront.
O wilt thou leave me so unsatisfied?
Vas-tu me laisser aussi insatisfait?
His post-junk libido, fuelled by alcohol and amphetamine taunted him remorselessly with his own unsatisfied desire.
Sa libido post-héroïne, animée par l'alcool et les amphétamines le harcelait sans remords avec son propre désir frustré.
Thou hast always left unsatisfied.
Tu les as toujours laissé sur leur faim.
We've never had an unsatisfied customer.
Nous n'avons pas eu de clients non satisfaits.
Unsatisfied with the path the administration is taking...
En désaccord avec la direction de la succession présidentielle...
The middle class... who was scared and unsatisfied with the dictatorship... later on became the middle class who said... "Brazil, love it or leave it".
Cette classe moyenne, effrayé et insatisfaite avec Ia dictature... est vite redevenue Ia classe moyenne d'avant Ie coup... bercée par Ie mythe du miracle économique brésilien.
I feel... so unsatisfied.
Je reste sur ma faim.
Oh, wilt thou leave me so unsatisfied? "
"Vas-tu me laisser partir mal satisfait?"
Oh, wilt thou leave me so unsatisfied?
Vas-tu me laisser partir mal satisfait?
That look- - curious, searching, unsatisfied, slightly pissed off.
Celui-là. Curieux, scrutateur, insatisfait. Agacé.
A good housewife is always unsatisfied.
- Une bonne femme au foyer est toujours mécontente
Are you unsatisfied with the way I've performed my duties?
N'êtes-vous pas satisfait de la façon dont j'ai accompli mon devoir?
I'll get rid of an unsatisfied customer and satisfy another at the same time.
Du malheur d'un client, je fais le bonheur d'un autre.
But love, or at least unsatisfied love is concerned as much with understanding.
Mais l'amour frustré est affaire de compréhension.
He makes demands on you. Demands during lovemaking. Demands that leave you unsatisfied.
Il a des exigences... pendant vos ébats amoureux, qui vous laissent insatisfaite.
Report me and my cause aright to the unsatisfied.
Sois garant de ma juste cause.
People are very, very unsatisfied at the moment.
Les gens sont très très, très mécontents à l'heure actuelle.
So, Ross. Girlfriend frustrated? Little unsatisfied?
Alors, Ross, t'assures pas avec ta meuf?
I know you have a meeting with unsatisfied workers.
Je sais que tu dois rencontrer des ouvriers en colére.
I've tried all the others but they left me dry. Unmoisturized. And definitely Unsatisfied.
Les autres produits me dessèchent, m'inhibent et me laissent insatisfaite.