Unseasonably перевод на французский
55 параллельный перевод
Vanished unseasonably at shut of eve
Trop tôt disparus, en un clin d'œil!
Why a fire when it's unseasonably warm?
Il fait chaud pour la saison.
The summer is unseasonably warm.
L'été est exceptionnellement chaud.
What a surprise this weekend when the weather turned unseasonably low.
Quelle surprise ce week-end... de voir la météo se dégrader.
Well, yes, it has been unseasonably cool lately.
C'est vrai qu'il fait frais pour la saison.
The temperature for tonight will remain unseasonably cool... with patches of fog in the morning and probably- -
La température cette nuit restera relativement basse, avec du brouillard le matin, et probablement...
Next, the National Weather Service forecasts another unseasonably hot summer, it's the 3rd for eastern Japan...
La météo annonce une canicule exceptionnelle pour cet été.
Which is unseasonably warm considering we had a snowstorm last week.
Etonnamment chaude quand on pense à la neige qui est tombée.
I thought it was unseasonably warm today.
Je trouve qu'il a fait chaud pour la saison aujourd'hui.
Unseasonably hot weather continues today with highs in the upper 80s.
La chaleur continue de grimper aujourd'hui et atteint 27 ° C.
The rain should cool down this unseasonably early heat.
La pluie devrait rafraîchir cette canicule inhabituelle pour la saison.
Unseasonably chilly for the time of year, don't you think?
Il fait extrêmement frais pour la saison, tu ne penses pas?
I heard there was a low sex-front moving in and it was unseasonably lesbian.
Le barosexe était au plus bas et la température était très lesbo.
unseasonably warm.
Chaud pour la saison.
For such a warm welcome on such an unseasonably cold day.
pour cet accueil si chaleureux en un jour si froid pour la saison.
A third straight day of unseasonably hot weather reaching into triple figures has resulted in sporadic power failures.
Un troisième jour de canicule... 15 heures plus tôt... il en a résulté des pannes de courant sporadiques.
Oh. Well, it has been unseasonably warm. But, you know, things will get better.
Bon, mais il fait rarement aussi chaud en ce temps-ci de l'année.
It was an unseasonably warm evening so we both decided to take off all our clothes.
Il faisait très chaud, pour la saison. Nous décidâmes tous deux d'enlever nos vêtements.
It's unseasonably warm.
Ce n'est pas la saison.
An unseasonably strong wind blows him to Indonesia.
Un vent anormalement fort le pousse jusqu'en Indonésie.
I'm eating.I'm drinking.I'm enjoying this beautiful unseasonably cool weather with temperatures that are supposed to drop to the low to mid 50s tonight.
Je mange, je bois, je profite de ce temps étonnamment frais. Les températures doivent tomber en dessous de 10 ce soir.
Uh, well, if she did just come from russia, then it must be unseasonably warm there because she's totally shaved.
Si elle arrive de Russie, il doit faire chaud pour la saison, car elle a pas un poil.
We'd really like to thank all of you for coming out on such an unseasonably cold night in Richmond.
Merci à tous d'avoir eu le courage de sortir par cette nuit particulièrement froide à Richmond.
It's unseasonably warm, actually, for this time of year, but, uh...
Il fait plus chaud que d'habitude pour cette époque de l'année.
But as we all know, the weather along the shore last night was unseasonably cold. Mr. Bay was doing nothing more than what any of us would do, which was warming his shivering, and therefore, shaking hands in his pockets.
230 ) } Chacun sait que le temps sur la rive hier soir 230 ) } était frais. 230 ) } il se réchauffait
It was, uh, an unseasonably warm day.
Il faisait bien trop chaud pour la saison.
I know it's unseasonably cold at the moment. Wouldn't be fun sitting all night in a car without the heat on, but this is the life we've chosen.
Je sais qu'il fait froid pour la saison, et c'est pas cool de passer la nuit sans chauffage, mais c'est la vie qu'on a choisie.
There was much speculation as to what occurred on that unseasonably cold August night, but the most common thing I hear is, " Morgan Freeman, you've been in more than 75 feature-length films.
Il y eut beaucoup de spéculations sur ce qui arriva durant cette inhabituellement froide nuit d'août, mais la chose que j'ai le plus communément entendue est, " Morgan Freeman, vous avez joué dans plus de 75 longs-métrages.
Minorities, jewesses, and the unseasonably tan?
Minorités, juifs, et l'exceptionnellement bronzé?
It was unseasonably warm.
Il a été exceptionnellement chaud.
The official line from the government was that the outbreak was due to unseasonably high water temperatures.
La ligne officielle du gouvernement était que l'épidémie était due à une température anormalement élevé de l'eau
It is unseasonably warm, though, okay?
Mais il fait anormalement chaud pour la saison, ok?
Well, it's unseasonably warm.
Et bien, il fait anormalement chaud pour la saison.
Someone is about to get unseasonably banged.
Ça va être très humide, ce soir.
For, according to the Weather Channel, and you can verify this on Google... there were unseasonably strong gusts from the east... which caused untold destruction up and down the South Carolina coast.
Selon la chaîne météo, et vous pouvez vérifier sur Google, il y a eu de fortes tempêtes de vent venant de l'est, qui a causé d'innombrables dégâts sur toute la côte de la Caroline du sud.
It's all being chalked up to the unseasonably hot, humid weather that's gripped western Europe this past week.
C'est une des conséquences du climat anormalement chaud et humide, qui a touché l'Ouest de l'Europe durant la dernière semaine.
It was hot that day, unseasonably so.
Il faisait chaud pour la saison.
It's unseasonably warm.
C'est trop chaud pour la saison.
Hmm. Unseasonably chilly tonight, isn't it, Emily?
Il fait froid pour la saison ce soir.
It is an unseasonably warm autumn day here in Chicago...
C'est un jour d'automne exceptionnellement chaud ici à Chicago.
Take a breath, and when you're ready to begin challenge five of 13, follow the unseasonably dressed homeless person across the street.
Quand vous serez prêt à relever le défi 5, suivez cet individu sans domicile fixe dont la tenue jure avec la saison.
Unseasonably warm.
C'est étonnant.
Um... It's been unseasonably cold.
Il a fait inhabituellement froid.
Ford thunderbirds, Lincoln continentals, unseasonably cold that year.
La Ford Thunderbird, la Lincoln continental, inhabituellement froid cette année.
- That he drove to Mexico, took up surfing, and settled in Baja, where he was killed by a rash of unseasonably rough waves in 2012.
Il est allé au Mexique, a débuté le surf et s'est installé à Baja où il a été tué, en 2012 par une série de vagues anormalement rudes pour la saison.
Unseasonably warm and clear in the pacific northwest.
Il fait déraisonnablement chaud dans le Pacifique nord-ouest.
North Carolina weather this morning will be unseasonably cool.
Le temps en Caroline du Nord ce matin sera anormalement froid.
Although, it is unseasonably warm.
De plus, il fait anormalement chaud.
It's so unseasonably cold.
Il fait froid pour la saison.
... extremely windy and cold, unseasonably so.
... très venteux et froid, anormal pour la saison.
Yeah, unseasonably cool.
- Assez frais pour la saison.