Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unshakable

Unshakable перевод на французский

46 параллельный перевод
We, in this country, gentlemen, are blessed with a constitution conceived in the sublime and unshakable faith that all men are created equal.
Messieurs, nous vivons dans un pays béni par une constitution conçue selon la foi immuable que tous les hommes ont été créés égaux en droits.
She has an unshakable conviction that the knowledge of what she's done will kill him.
Elle semble convaincue que s'il sait ce qu'elle a fait, il en mourra.
"I will undergo whatever training is necessary " for this to become my unshakable conviction.
" Pour faire de tout ceci ma force, je m'entraînerai jusqu'au bout.
Yours it is, donned with unshakable fidelity, to preserve and guard, in unblemished honor God's bride, the Holy Church.
Elle est tienne, proclamée avec fermeté et fidélité pour préserver du péché, et protéger dans l'honneur l'épouse de Dieu, la Sainte Eglise.
In other words, I was being forced into the theory that the murder was committed before 1 : 15. A period for which every single one of you had an unshakable alibi.
Autrement dit je devais croire que le meurtre avait eu lieu avant une heure 15 quand vous aviez tous un alibi indiscutable.
reaffirms its unshakable goal to fight with all its might to improve the Brazilian society in a quest
réaffirme ses propos imperturbables de lutter avec toutes ses forces pour la réforme de la société brésilienne.
The first American Revolution was sparked by an unshakable conviction :
La première révolution américaine fut déclenchée par une conviction :
You are not free, unshakable bonds hold you to us.
Tu n'es pas libre, un lien indéfectible nous unit.
This monk settled there, unshakable and will never come down until he has discovered the roots of the Way.
Ce moine s'est fixé là-bas, inébranlable, et il ne descendra de sa montagne qu'après avoir découvert les racines de la Voie.
When you reach Enlightenment, you will find freedom like the breeze on the mountain top and a peace unshakable like a rock in a storm.
Si tu parviens à l'illumination, tu jouiras d'une liberté pareille à la brise sur les sommets, d'une paix pareille au rocher inébranlable dans la tempête.
Against a few conspirators are raised the fists of the unshakable masses.
Contre quelques conspirateurs, se sont dressées des masses inébranlables.
"We gather on this day to extol the warmth and joy " of those unshakable bonds.
Nous sommes ici en ce jour pour chanter les louanges de ces liens chaleureux.
And speaking as a friend... who's fought side by side with you for 15 years... I will sorely miss the unshakable support... you've given the Royal Hong Kong Police.
Et, en tant qu'ami ayant combattu à vos côtés 15 ans durant, votre indéfectible soutien apporté à la police royale, me manquera.
We have an unshakable bond.
Nous avons un lien inébranlable.
I don't understand how guys can be so unshakable.
C'est sidérant ce que les mecs sont insensibles.
Yes... my invisible, unshakable mirror.
Oui. Mon invisible et solide miroir.
Unshakable honesty like hers it's hard to come by.
Une honnêteté à toute épreuve comme la sienne... ne se trouve pas tous les jours.
But the girl's story was unshakable.
Mais la version de la fille était inattaquable.
And we might even go one step further and say that such experienced troops require a commander of firm resolve and unshakable dedication, which is why I nominate as general...
Et j'irais même plus loin en disant que ces troupes expérimentées ont besoin d'un commandant exemplaire au dévouement total. C'est pourquoi je nomme comme général...
On the off chance... that unshakable family loyalty fails... there's always those Luthor closets to rummage through.
Si par malheur... cette loyauté familiale se délitait, il resterait toujours quelques vieux placards à ouvrir.
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time.
La religion se résume à faire d'une croyance non vérifiée une vérité immuable. Grâce à la puissance de certaines institutions et et celle du passage du temps.
But we must face up to the fact that in creating the death cults of suicide bombers, it's unshakable, unreasonable conviction in your own righteous faith that is the key.
Mais nous devons faire face au fait qu'en créant une culture d'attentats-suicides meurtriers, cela renforce de manière inébranlable la certitude de cette foi.
overachiever, highly adaptable, well educated, virtually unshakable.
Qui surpasse les attentes, extrêmement adaptable. Bien éduqué, partiquement inopposable.
And that faith is unshakable.
Et cette foi est inébranlable.
This defection is a further blow to Saddam Hussein's previously unshakable hold on power in Iraq.
cette défection est un nouveau coup porté à la main mise de Saddam Hussein sur le pouvoir en Irak.
Must it overwhelm an unshakable soul
Accable une âme inébranlable
And now she's here, putting that same unshakable faith in the 12 of you.
Et maintenant elle a foi en vous, les 12 jurés.
You're up against a British government who clearly despises Republicanism, who are unshakable. Who can easily live with the deaths of what they call terrorists.
Tu es face à un gouvernement britannique qui méprise les républicains, et qui ne cède pas, et qui n'est pas impressionné par la mort de soi-disant terroristes.
" Where a man's actions are firmly bound to an unshakable faith,
" Lorsque les actions d'un homme reposent sur une foi inébranlable,
Finally, I would like to express my gratitude to President Taylor... Whose integrity and moral courage have been unshakable during the long course of these negotiations.
Enfin, je voudrais à exprimer ma gratitude à la Présidente Taylor... qui par son courage et son intégrité n'a pas dévié d'un pouce durant ce long chemin menant à cet accord.
When that day comes you'll feel a certainty, and you'll grow when the certainty is unshakable.
Quand ce jour arrivera, tu sentiras une certitude, quand cette certitude sera inébranlable, tu grandiras.
No, it was your unshakable faith in your people, and your determination,
Non, c'est votre foi totale et inébranlable en votre peuple et votre détermination
But Dr. Naderson believes and I agree that you've demonstrated the very qualities that we cherish in the founding fathers, courage, daring, resourcefulness and an unshakable belief in yourself even when those closest to you are doing the shaking.
Il est pas... - Mais... le Dr Naderson pense, et je l'approuve, que tu as manifesté les qualités qu'on aime chez les pères fondateurs. Courage, audace, ingéniosité, et une inébranlable foi en toi.
'Cause Sanguinista are unshakable in their beliefs.
Car les Sanguinistes ne sont pas inébranlables dans leurs croyances.
They're an unshakable foundation upon which the Navy can take her fleet to new heights.
Ils sont la fondation inébranlable sur laquelle la Marine peut mener sa flotte vers de nouveaux horizons.
Unshakable through any storm, unbreakable in the face of any stress.
Imperturbable au travers de toutes les tempêtes, incassable face aux tensions.
Eight loyal men, my wits, and an unshakable captain.
Huit homme loyaux, mon intelligence, Et un capitaine inébranlable.
Faith... is an unshakable acceptance with no room for doubt.
La foi... est une acceptation inébranlable avec aucune place pour le doute.
Driven by the unshakable faith the Earth is ours.
Animés par la croyance inébranlable que la Terre est à nous.
He needs soldiers like you to serve as instruments... for his unshakable will.
Il a besoin de soldats comme vous à servir d'instruments... pour sa volonté inébranlable.
Our resolve to defend our country is as unshakable as our faith in God.
Notre solution pour défendre notre pays est aussi solide que notre foi en Dieu.
" the unshakable belief that she has a right to be heard,
" La croyance inébranlable qu'elle a le droit d'être entendu,
Your Honor, our case was and still is unshakable.
Votre honneur, notre dossier était et est toujours aussi solide.
Didn't we just hear the prosecution say their case was "Unshakable"?
Ne venons-nous pas d'entendre le parquet dire que leur dossier était "inébranlable"?
He's out cold, unshakable.
Il est gelé ben raide, il est inébranlable...
that warrants this unshakable faith that you have in him?
Et personne n'a trafiqué les caméras pour qu'elles s'arrêtent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]