Unspeakable перевод на французский
471 параллельный перевод
"Don't you feel the Earth vibrate with an unspeakable force?"
"Ne sens-tu pas la Terre vibrer sous une force indicible?"
I could say no less... and duty compels that the presence among us... of this disgraceful criminal, this scavenger... this unspeakable human... strikes at the very foundation of the Southwest.
de cette criminelle éhontée, de cette charogne, de cet être humain méprisable, porte un coup aux fondations mêmes du Sud-Ouest.
You know what they say about him in the East, his cruelty, his unspeakable tortures.
Vous savez ce qu'on dit en Orient sur sa cruauté, ses tortures indescriptibles.
The feel of the sea when you swim, the taste and strength of wine... the loveliness of women, the splendid, unspeakable joy of killing Arabs... the smell of incense and bacon, the weight of a fist... an old pair of shoes, toothache, triumph...
Sentir la mer sur son corps dans l'eau, le goût et... le côté corsé d'un vin, le charme des femmes, la grande joie indescriptible... de tuer des Arabes, l'odeur de l'encens et du bacon, le poids d'un poing, une vieille paire de chaussures, un mal de dents, le triomphe...
- This is unspeakable.
- C'est une tragédie.
Citizens, for 18 years I suffered unspeakable tortures in the Bastille.
Citoyens, 18 ans durant, j'ai enduré les pires supplices à la Bastille.
Gentlemen of the jury, you see before you a monster who has committed the unspeakable crime, a wanton killer who has robbed a mother of her dearest possession, her baby.
Messieurs du jury, vous avez devant vous un monstre qui a commis un crime innommable, un tueur déchaîné qui a dérobé à une mère son bien le plus précieux, son bébé.
What horrible days of consternation and... and unspeakable anguish for the family for whom we are weeping.
Quels jours effroyables de consternation et de... Et d'indicible angoisse pour la famille éplorée.
Shall I commit Louise Gordon to a life of unspeakable horror?
Dois-je faire interner Louise qui connaîtra l'horreur?
I'm unspeakable.
Je suis inqualifiable.
Every night, he's with those unspeakable men, here in town, out at the ranch.
Chaque nuit, il est avec ces hommes ignobles... ici en ville, ou au ranch.
My whole life and an unspeakable struggle have gone to make it.
J'ai passé ma vie à me battre pour l'imposer.
What happened? You unspeakable weasel, I knew you'd be up to your old tricks.
J'avais raison de dire que vous n'êtes qu'une canaille!
Thou infected descendant of unspeakable slime!
Rejeton d'une famille puante!
You infected descendant of unspeakable slime!
Progéniture infecte d'une atroce vomissure!
Unspeakable slime?
Atroce vomissure?
Unspeakable effrontery of the scoundrels.
Des scélérats terriblement effrontés.
Florida, that crass, unspeakable place, the Coney Island of the tropics?
La Floride, ce lieu indicible, le Coney Island des tropiques?
I was unspeakable, but so was she.
J'ai été affreuse. Mais elle aussi.
This is unspeakable, Bendrix.
C'est inadmissible, Bendrix.
An unspeakable loss of face for me.
J'ai honte de moi.
Unspeakable Jazz must go.
L'épouvantable Jazz doit partir.
Since the death of Jonathan Harker Count Dracula the propagator of this unspeakable evil, has disappeared.
Depuis la mort de Jonathan Harker le Comte Dracula, le propagateur de cette terrifiante contagion, a disparu.
- What kind of babbling? - Fantastic delusions and babblings of an unspeakable nature. Mostly taking the form of hideous attacks on the moral character of my son, Sebastian.
De fantastiques élucubrations... d'une nature inqualifiable... qui consistent surtout à calomnier odieusement... les mœurs de mon fils.
Oh, you fool, you unspeakable idiot.
Oh, espèce de misérable idiot.
Since the court acknowledges the unspeakable nature of the charges, I would like to suggest that out of deference to the young lady whose presence is necessary as a witness, that the court omit reading of the charges and specifications in detail and simply cite the accused as charged with violation of the 92nd Article of War on both counts.
Puisque la cour reconnaît la nature indicible des faits, je voudrais suggérer que, par égard pour la jeune femme dont la présence est nécessaire en tant que témoin, la cour ne lise pas toutes les charges en détail
You unspeakable devil.
Espèce de démon innommable.
Your attitude is unspeakable.
Votre attitude est inqualifiable.
This sentence is unspeakable!
Cette sentence est indigne!
And I, his daughter accused him of such an unnatural, unspeakable act!
Et moi, sa fille... Je l'ai accusé d'un acte innommable!
Made to commit acts too unspeakable to be cited here
"A dû commettre des actes " trop indicibles pour être ici cités
She did something that, in our society, is unspeakable.
Elle a fait une chose qui, dans notre société, est innommable.
Brother, while you were asleep this woman has given me unspeakable pleasure.
Pendant ton sommeil elle m'a procuré un plaisir inouï.
The whole bloody place is the most unspeakable matriarchy in the history of civilization.
Ce putain d'endroit est le matriarcat le plus détestable de toute la civilisation.
Read what Oscar Wilde says, "The unspeakable after the uneatable."
Lisez ce qu'Oscar Wilde écrivait "L'indicible après l'immangeable!" Dégénérés!
Didn't you feel torn apart inside? Some indefinable shock... as if some unspeakable change had taken place inside you?
N'as-tu pas ressenti dans ton être une brisure, un sursaut, comme si une chose indicible s'était produite?
Unspeakable. Unspeakable.
C'est ignoble!
Unspeakable.
Il n'y a rien à en dire.
I mean... this is why her heart bore such an unspeakable feeling.
Je veux dire que... c'est pour cela qu'est né dans son cœur un sentiment monstrueux.
You blackguard of all the vile, unspeakable fabrications!
Canaille. Aller inventer des ignominies pareilles!
The unspeakable things they did to her, before and after she confessed... legal.
Les choses innommables endurées, avant et après sa confession, étaient toutes légales.
Young girls from the villages are abducted by Karnstein's lackeys and initiated into unspeakable ceremonies.
Les jeunes villageoises sont enlevées par les laquais de karnstein et initiées à d'innommables cérémonies.
Of an unspeakable behaviour, of unacceptable ideas.
D'un comportement inqualifiable, d'idées inadmissibles.
If you love him, pray for him! Instead of plotting behind his back with unspeakable acts!
Priez pour Iui, au lieu de tramer d'une façon inquaIifiabIe!
- This is unspeakable!
- C'est innommable!
The world seems to be overrun by unspeakable confusion
Le monde semble emporté par une confusion irrémédiable.
Teacher! Teacher. You have spoken the unspeakable.
Professeur, vous avez dit ce qui ne peut être dit.
Go on. Vendonah was unspeakable.
C'était quelqu'un d'abject
That's what these so-called gentry are... the unspeakable!
- L'indicible.
And as for your 25 years of abject misery and unspeakable indignation, you deserve it, kid.
Quant à tes 25 ans de misère abjecte et d'indignation indicible, tu les as mérités, petite.
The unspeakable in pursuit of the uneatable.
J'ai les analyses.