Unstoppable перевод на французский
596 параллельный перевод
I do and I think together we'd be unstoppable.
Je pense et je crois qu'ensemble on serait inarrêtable
IS THE MONSTER UNSTOPPABLE? INVESTIGATION BY PIERRE LANTIN
UNE ENQUÊTE DE PIERRE LANTIN
But some unstoppable force drives me again and again.
Mais une force irrépressible m'y pousse encore et encore.
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
C'est pourquoi, alors que ce train emmenait Mariannina vers son destin tragique, inexorable, comme l'était ce qui la poussait, elle, pauvre créature du sud, enveloppée dans son châle, symbole de l'humilité de nos femmes,
Between 1947 and 1949, the government replaced dozens of politicians and four top police inspectors, but the outlaw was unstoppable.
De 1947 à 1949, le gouvernement avait changé des dizaines de fonctionnaires et 4 inspecteurs généraux de la Sécurité, mais le bandit restait imprenable.
Your thrust is unstoppable.
Votre botte est imparable.
We're trapped in an unstoppable, enormous whirlpool...
Toi et moi, nous devons vivre avec notre temps.
Indivisible, omnipotent, unstoppable.
Indivisible, tout-puissant, indestructible.
Those horses are unstoppable.
Personne ne pourra arrêter les chevaux!
I feel like I'm drunk with happiness, hungry... unstoppable...
Je me sens affâmé, avide.
- Yes, we're unstoppable, Madam.
Oui, impitoyable.
That woman would be unstoppable because she would represent!
Cette femme serait invincible parce qu'elle serait dans la place!
"This meant that millions of years ago they also had faced an unstoppable force and enemy."
"Cela signifiait que des millions d'années plus tôt, Ils avaient eux aussi affronté un ennemi invincible."
The Blood Devil will be unstoppable
S'il se réincarne, plus rien sur terre ne pourra l'arrêter.
Unstoppable.
Imparable.
The guy's unstoppable.
Lmpossible de l'arrêter.
Would it be too much to ask, since you appear unstoppable, if you could operate with discretion?
Puisqu'on ne peut pas vous arrêter, serait-ce trop vous demander que d'agir en tout discrétion?
They'll be unstoppable!
On ne pourra plus les arrêter.
Pure, unstoppable power!
Le Pouvoir pur que rien n'arrête!
Unstoppable network stalkers give criminals... traitors, and enemies of the state exactly what they deserve.
Nos traqueurs font subir aux criminels, aux traîtres, et ennemis de l'état ce qu'ils méritent!
you are mistaken! Speaking, foolishly, to a power that is greater than you are, though clearly it's no use to do so and as the stars roll on unstoppable, thus life rolls along the path to its accomplishment.
dites-vous, fous, à la puissance qui est plus puissante que vous, mais cela n'aide en rien et comme les étoiles elle continue d'aller sans être arrêtée, la vie, dans sa marche vers l'accomplissement.
Speaking of basketball, did you know that Wilt Chamberlain scored the most points ever in an NBA game? And Moses Malone joined the league right out of high school. And if the Bulls built their team around Michael Jordan, they'd be unstoppable.
A propos de basket-ball, savez-vous que Wilt Chamberlain a marqué le plus grand nombre de points dans un même match et que Moses Malone est devenu professionnel en sortant de l'école et que si les Bulls prennent Michael Jordan, rien ne les arrêtera.
You revel in floods, car accidents. Unstoppable diseases.
Vous vous délectez des inondations et des accidents de la route... des maladies incurables.
Your mother reads to you every night in order to stupefy you to sleep... so that she and Daddy can sit down for three minutes without you... and your mindless, inexhaustible, unstoppable, repetitive demands :
Ta mère lit tous les soirs pour vous abrutir de sommeil... pour pouvoir respirer, avec ton papa, trois minutes sans vous... et vos exigences idiotes, inépuisables, imparables et sans fin.
Unstoppable!
Irresistible!
And as this is happening, I'm thinking even if I can somehow manage to momentarily extricate myself from the proceedings and relieve this unstoppable force I know that that bathroom is not gonna provide me with the privacy that I know I'm going to need.
Et à ce moment précis, je me dis que, même si je réussis, ne fût-ce que momentanément, à me dégager de ce qui nous occupe et à abandonner cette force implacable, la salle de bains ne m'offrira pas l'intimité dont j'aurai besoin...
And together we'll be unstoppable.
Ensemble, rien ne nous arrêtera.
unstoppable.
Irrépressible.
I mean, do you realize how unstoppable this guy is?
Tu réalises que ce type est intenable?
So that still I search for the unstoppable force the motive power, which governs the flow of light and not simply its external manifestation.
Alors que je recherche la force, la raison qui régit la vie, et pas seulement son apparence.
That evening, the tanuki's enthusiasm was so great that they were like an unstoppable fire.
Ce soir-là, leur enthousiasme était si grand qu'ils étaient comme un feu de brousse impossible à arrêter.
I wish it were so, but the Yihang witch cured him. He is now invincible, unstoppable, like a demon.
Malheureusement, Yihang la sorcière l'a guéri et l'a rendu invincible.
By developing the rest of your game... you'd be unstoppable.
Si tu apprends le reste, tu seras imbattable.
He is unstoppable!
Il est imparable!
She was unstoppable.
C'était un cauchemar.
'and this man was determined and unstoppable.
Un homme déterminé, que rien ne pouvait arrêter.
The unstoppable Toad!
L'imparable Crapaud!
They made this missile adaptable, evasive, armed with its own defensive weaponry... in other words, unstoppable.
Il est capable de manoeuvres d'évasion et armé pour se défendre. - En bref, rien ne peut l'arrêter.
His feet don't touch the ground, his carriage is a blue cloud, and he's unstoppable in flight...
Ses pieds ne touchent pas le sol, un bleu nuage est sa voiture, rien ne l'arrête dans son vol...
His feet don't touch the ground, his carriage is a blue cloud, and he's unstoppable in flight.... his carriage is a blue cloud, and he's unstoppable in flight, he's unstoppable in flight,
Ses pieds ne touchent pas le sol, un bleu nuage est sa voiture, rien ne l'arrête dans son vol... un bleu nuage est sa voiture, rien ne l'arrête dans son vol, rien ne l'arrête dans son vol,
CREATING AN AMBULATORY WEATHER SYSTEM OF UNSTOPPABLE MIGHT!
Pardon, Cortex, j'ai mangé trop de barbe à papa, hier soir.
It's virtually unstoppable.
C'est pratiquement incurable.
And Sideshow Bob is an unstoppable killing machine.
Tahiti Bob est une machine à tuer infernale.
- He's unstoppable?
- Est-il imprenable?
- They knew Teager would be unstoppable.
- Ils savent qu'on ne peut stopper Teager.
If these two were to mate, the resulting pure strain of offspring... would be unstoppable.
Et si ces deux-là copulaient, on ne pourrait plus arrêter leur multiplication.
A master vampire able to walk in the sun. Unstoppable.
Un Maître vampire capable de marcher dans le Soleil
Unforgettable romance is in an unstoppable state of waiting and missing of the loved ones.
L'Amour c'est attendre et être en manque de la personne aimée.
He's unstoppable.
Il est increvable!
This band is unstoppable!
Rien ne peut nous arrêter!
Unstoppable...
Celle qu'on n'arrête pas.