Unsuspecting перевод на французский
238 параллельный перевод
You make quite fun of your unsuspecting fellow men!
Vous vous moquez de vos hôtes, à leur insu.
I just find my unsuspecting fellow men terribly funny.
À leur insu, mes hôtes sont très drôles.
So I must lead him quietly and unsuspecting to his death because I'm a woman.
Donc, je dois le mener tranquillement vers sa mort, parce que je suis une femme.
A danger very often overhangs the unsuspecting.
Le danger est parfois suspendu de façon inattendue.
Not only me, but unsuspecting people in this district, who'd never believe us if we tried to warn them.
Pas juste moi, mais tous ceux qui ne se méfient pas... qui ne nous croiraient jamais si nous tentions de les prévenir.
By examining the intercepted mail of unsuspecting Nazi agents... the F.B.I. uncovered many secret channels of communication.
En examinant le courrier intercepté d'agents nazis ne se doutant de rien, le FBI découvre beaucoup des voies secrètes de communication.
Yet, he preferred to rob and murder unsuspecting women.
Il a préféré assassiner d'innocentes femmes.
Has it not blown unsuspecting women and little children to pieces. And done it very scientifically.
Il tue des femmes innocentes et des petits enfants avec des moyens scientifiques.
And here, too, is presented to Pablo Rodriguez America's recognition for his contribution in destroying and rounding up the human vultures who prey on unsuspecting victims.
Et Pablo Rodriguez est récompensé par les Etats-Unis pour sa contribution à la destruction des vautours humains qui s'attaquent à des innocents.
It would be the easiest course to transfer you out... to saddle some unsuspecting guy with a deadbeat.
Il me serait facile de vous transférer... de vous expédier ailleurs.
If I let you out, You'll go among unsuspecting men And lie and steal and cheat
Libre, tu te remettrais à mentir, voler ou tricher pour de l'argent ou une femme.
This money you see before you... I've stolen it from the pocketbooks... of unsuspecting mothers.
L'argent que vous avez devant vous... je l'ai volé dans les sacs à mains... de mères sans méfiance.
Don't you know that there are evil spirits without bodies... roam the forest looking for unsuspecting dogs like you?
Tu sais, dehors il y a de vilains esprits sans corps qui rôdent... dans la forêt à la recherche de chiens peu méfiants comme toi?
An unsuspecting girl, in love, victim of a sinister seducer.
Une jeune fille amoureuse, victime d'un vil séducteur. Tout un roman!
You mean to tell me now they've got dames... teaching unsuspecting suckers how to...
Alors, il y a même des femmes qui apprennent à des gros nuls à...
"If I came, I might get carried away by the spirit of academic integrity... " and tell your unsuspecting students the truth...
" Je risquerais de me laisser emporter par l'esprit de l'intégrité académique et de dire la vérité à vos pauvres étudiants.
Chandra, the Maharaja, is unsuspecting. He's convinced of the loyalty of his brother.
Chandra, inconscient de ce qui se trame, croit au dévouement... de son frère.
And the unsuspecting Townsend winds up with a stray knife in his back.
Et le pauvre Townsend a eu un poignard dans le dos!
If he rides in unsuspecting.
S'il entre sans rien soupçonner.
When events began that were to place a burden of decision involving the lives of an entire city on my shoulders, I was far away, unsuspecting, unknowing.
Au début des événements, qui allaient ensuite peser un poids énorme sur mes épaules, et affecter la vie d'une ville entière, j'étais loin, ignorant, et ne me doutant de rien.
From the first, unsuspecting males have been victimized by the fighting mixtures bubbling in my veins.
Dès le début, les garçons naïfs furent persécutés... par les courants contraires qui bouillonnaient dans mes veines.
So he land all unsuspecting.
Qu'il accoste en toute confiance.
God knows what you've unleashed on the unsuspecting South.
Quel fléau vous avez lâché sur les campagnes du sud
Larry, Darrin you're not going to help him sell this stuff to an unsuspecting public, are you?
Larry, Darrin... vous n'allez pas l'aider à vendre cette chose à un public non averti, n'est-ce pas?
They'll come in unsuspecting!
Ils ne suspecteront rien.
And over the years, Cinnamon, he's probably killed hundreds of unsuspecting people who thought they were escaping to the West.
Après toutes ces années, il a dû tuer des centaines d'innocents qui pensaient passer à l'Ouest.
The ultimate infiltration, a traitor hidden within an unsuspecting mind.
un traître dissimulé dans un esprit innocent.
Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
C'est un enjôleur qui se joue des femmes naïves.
Anyone who uses trickery, money or violence to swindle innocent, unsuspecting people and treats them as simpletons, nobody can call that man a Christian.
Celui qui utilise la traîtrise, l'argent ou la violence pour duper des gens innocents et naïfs et qui les traite comme des idiots, ne peut pas être appelé un chrétien.
He takes the gold bars and I remain here, completely unsuspecting what is happening.
Il prend l'or, J'ignore tout de ce qui se passe.
Fat, relaxed, and unsuspecting.
Grande, heureuse, et sans inquiétude.
The unsuspecting breakfast glides ever closer to its doom.
Le petit-déjeuner glisse sans méfiance vers son destin.
Now, in one minute, you will have to predict... just what our unsuspecting subject will do.
Dans une minute, vous allez devoir me dire comment va réagir la victime de ce gag.
the four of you in order to swindle money from the unsuspecting villagers killed an innocent man and raped and tortured his wife for three days and three nights.
Kitashama Okono, et Shokei Tokuichi, vous quatre... pour escroquer de l'argent à de pauvres villageois naïfs, avez tué un homme innocent, violé et torturé sa femme pendant trois jours et trois nuits.
"who leaped snarling from the gallows " onto the flanks of the unsuspecting city was captured by... " Now you're cooking!
" qui a échappé à la potence pour se lancer en rugissant dans la ville
Well... the circumstances, sir, at least as far as I understand them... are that... he and his partners, they stole nearly $ 400,000... from some unsuspecting investors. It was an oil speculation.
D'après ce que j'en sais, il semble que lui et ses partenaires ont volé 400000 dollars à des investisseurs crédules dans le pétrole.
If I'm lucky, I might just get a fresh, unsuspecting audience. "
Avec de la chance, je trouverai un public neuf, disponible.
My prey was below me, unsuspecting. [MAKES FLYING SOUND]
Ma proie était juste en dessous, inattentive.
No floating around some maternity ward waiting to sneak into the body of some unsuspecting infant.
On ne se retrouve pas dans une maternité à chercher un bébé en qui se réincarner.
A child, an innocent and unsuspecting child.
Une enfant, une enfant qui ne se doute de rien.
Dozens of asteroids where they can hide and attack an unsuspecting ship.
Des douzaines astéroïdes où ils se cachent pour attaquer les vaisseaux.
May I present my friend, Kate O'Connell My friend, Lieutenant Columbo, who hangs about Irish pubs and skins unsuspecting dart players
Mon amie Kate O'Connell, mon ami le Lt Columbo. Il hante les pubs irlandais et me bat aux fléchettes.
When the time came for my poor mama to be born, my grandmother, Anna Bronski, a young and unsuspecting girl, sat in her four skirts at the edge of a potato field.
Lorsque le temps fut venu de concevoir ma pauvre maman, ma grand-mère, Anna Bronski, une jeune femme innocente, était assise dans ses quatre jupes au bord d'un champ de pommes de terre.
Death is cruelty against the unsuspecting.
La mort est cruelle pour les ignorants.
It has been suggested that Agropio is an unsuspecting vehicle for FOX, the Society for Ornithological Extermination.
Agropio serait, sans se douter de rien, un véhicule du RENARD, l'Association pour l'extermination ornithologique.
They find some isolated spot, land right by some unsuspecting soul that no one's ever going to believe, and strut up and down in front of them, making beep-beep noises.
Ils cherchent un coin isolé, désert, puis ils se posent près de quelque brave type que jamais personne n'ira croire. Alors ils gambadent devant lui tout en faisant bip-bip.
Sir Horace Blatt's boat leave and then to have pedaloed into Ladder Bay... there to find the unsuspecting Arlena asleep... and then you strangled her.
Ladder Bay... y surprendre la belle Arlena endormie... et là... L'étrangler.
Unscrupulous merchants palm them off on unsuspecting tourists.
Des escrocs les refourguent aux touristes.
I feel kind of like a pig, standing here, enjoying myself, staring at a poor, unsuspecting woman as if she were nothing but a piece of meat.
Enfin, t'es réveillé. T'as envie, chéri? Non.
THIS IS THEN FIRED TO THE UNSUSPECTING BEAR.
Cette charge est alors tirée sur l'ours qui ne se doute de rien.
It makes nightmares come true, Kills an unsuspecting sleeper in a dream filled with terror.
Elle transforme les cauchemars en réalité, et tue les dormeurs dans un rêve empli de terreur.