Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Unsympathetic

Unsympathetic перевод на французский

102 параллельный перевод
Morris, who already was unhappy with his unsympathetic and colourless role, after finally reading the script, bowed out around mid-June, shortly before the start of filming.
Morris, déjà mécontent de son personnage antipathique et terne, après avoir lu le scénario, se retira à la mi-juin, peu avant le début du tournage.
At the guardianship proceedings... I shall testify that your intentions are not only unsympathetic... to my grandnephew's best interests, but hostile to them.
Lors du contrat de tutelle, je témoignerai de vos intentions malhonnêtes à l'égard de mon petit-neveu.
lnflamed membranes are unsympathetic to a dialectic...
Les muqueuses enflammées sont hostiles à la dialectique.
I'm afraid the psychic vibrations are unsympathetic.
J'ai bien peur que les vibrations psychiques soient défavorables.
She is psychic. I'm definitely unsympathetic.
J'ai vraiment un point de vue défavorable.
I'm sorry to sound sharp but I feel extremely unsympathetic towards all detectives this morning
J'ai une dent contre tous les détectives, ce matin.
Your Honor I'm not unsympathetic to Miss Young.
Monsieur le président, je n'ai... rien contre Mlle Young.
Yet, across the gulf of space on the planet Mars, intellects vast and unsympathetic regarded our Earth enviously, slowly and surely drawing their plans against us.
Pourtant, au fin fond de l'espace, sur la planète Mars, des esprits puissants et hostiles observaient notre Terre avec envie, ourdissant en secret des plans à notre encontre.
Well, I'm not completely unsympathetic, but I just think that...
Ça ne me laisse pas indifférent, mais je pense que...
A bitter, unsympathetic woman?
Une femme amère, antipathique.
As I look at you now I can see that you are an unsympathetic figure
En vous regardant maintenant, je vois que vous n'êtes pas sympathique.
Some doctors are most unsympathetic. Now could you give me details of your symptoms?
Ils manquent de compassion.
Your entire attitude is unsympathetic and proves beyond a shadow of a doubt you don't love me and never did.
Ton attitude est insensible et prouve sans aucun doute que tu ne m'as jamais aimée.
No, no! In this beautiful school? You see, I tried to be unsympathetic, because it's wrong.
Non, dans cette belle école, j'essaie de les comprendre, car c'est mal, n'est-ce pas?
At anytime they could have contacted forces unsympathetic to our plans.
Ils auraient pu contacter à tout moment des forces opposées à nos plans.
But Jonathan has gone to the party at Angèle's, and Clarisse seems unsympathetic.
Mais Jonathan est parti à la fête chez Angèle, et Clarisse semble incompréhensive.
Ha ha ha! All I need is a place of operation, for the police, as you know, are unsympathetic to our movement.
Tout ce qu'il me faut, c'est une base d'opération... car la police, comme vous savez, est hostile à notre mouvement.
If I knew what my sister had done, why everyone is so... unsympathetic?
Qu'est-ce que ma sœur a fait? Pourquoi toutes l'ont-elles ainsi... rejetée?
Mrs. Rome, you will forgive me if I seem unsympathetic, but but there was a reason for my coming here today.
Madame Rome, excusez-moi si je vous semble désagréable mais mais il y avait une raison pour ma venue ici aujourd'hui.
But I don't wish to be sent to the Bastille, because they got very deep dungeons and terrible instruments of torture, operated by very unsympathetic men.
Je ne veux pas être traîné à la Bastille! Ses profonds donjons, ses instruments de torture, ses bourreaux sans compassion, si prompts à découper telle ou telle partie de vous.
That's what'll make them unsympathetic.
C'est ça qui va les rendre antipathiques.
'You're unsympathetic.
Vous êtes hostile.
It's unsympathetic. The audience doesn't like me.
Le public ne m'aime pas.
It's a tradition. Do you want to be a, uh, uh... a star or do you want to be unsympathetic?
Veux-tu être... une star ou être insignifiante?
Akinadoer's first criticism of Vertical Features Remake Three was that its complicated structure was too ingenious, and the effect of intercutting short lengths of 11 frames with long lengths of 121 frames was unsympathetic to the elegiac intentions of Tulse Luper.
La première critique d'Akinadoer sur "Traits verticaux, Remake Trois" était que sa structure compliquée était trop ingénieuse, et que le montage rapide de sections courtes de 11 photogrammes avec des sections longues de 121 photogrammes ne rendait pas justice aux intentions élégiaques de Tulse Luper.
Gaspara grew unsympathetic and began to share a great deal of time with the archivist, Algaris Bardin.
Gaspara ressentit moins de compassion et commença à passer du temps - avec l'archiviste, AIgaris Bardin.
I couldn't speak to him with his wife waiting, but I'm a good reporter, and, uh, I'm not unsympathetic to his point of view.
Je n'ai pas réussi à lui parler, mais je suis une vraie journaliste. Et je suis loin d'être hostile à son point de vue.
BAKER : Well, Miss Jackson, I gather you're not unsympathetic to our cause.
Alors, Mlle Jackson, je me suis laissé dire que vous souteniez notre cause?
Well, it's easy to stand here in judgment... when the guy we're talking about, by his own admission, was an egotistical, unsympathetic, - uncharitable, coldhearted, narcissistic... - I know.
C'est facile pour nous de juger quand le type dont on parle reconnaissait lui-même qu'il était une canaille égoïste, indifférente, narcissique et au cœur froid!
You'd find the extremely expensive police department quite unsympathetic.
Et la police me coûte assez cher pour rester insensible à tes appels.
While he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone.
Il n'est pas si antipathique, il insiste pour vous voir seule.
I know that makes me feel ugly, unsympathetic. I need these things.
Ça ne me rend pas très sympathique, mais... j'ai besoin de tout ça!
I want you to know that I am not unsympathetic to your situation.
Sachez que je ne suis pas insensible à votre situation.
But don't ever let it be said that I'm unsympathetic.
Mais je ne veux pas qu'il soit dit que je suis pas compréhensif.
Dr. Ryan, I'm not being unsympathetic. Don't infer that. This has got nothing to do with sympathy.
Dr Ryan, je ne suis pas indifférent, mais ce n'est pas une question de compassion.
You portrayed your'ex'as a horror. And to make her unsympathetic, you used some of her,... but mostly you caricatured my religious dedication.
Tu peins ton ex comme une horreur et pour faire un portrait répugnant tu te sers d'elle mais surtout tu caricatures mon zèle religieux.
It's numbers. Cold, unsympathetic numbers.
Ce sont des chiffres froids et impitoyables.
We're not unsympathetic, but we have limited supplies. We can't possibly provide enough for all your people.
Sans vouloir paraître indifférents, nous ne pouvons aider tout le monde.
I'm not unsympathetic.
Et je n'ai rien contre.
I'm not unsympathetic, but Skip says you're in love.
- Skip m'a dit que tu étais amoureux.
A dabbler in oils and water colors himself, Chancellor Hitler said in a statement that he is not anti-art but anti-decadence... and despises art that portrays Germany in a negative and unsympathetic fashion.
Lui-même féru de peinture, il s'est déclaré ennemi non pas de l'art, mais de la décadence et de tout art qui fait de l'Allemagne un portrait négatif.
There will always be an art critic somewhere to call you a boor, an unsympathetic, unfeeling capitalist blockhead incapable of appreciating true art.
Il y aura bien un critique pour vous traiter de capitaliste abruti. Sans goût ni sensibilité, ignorant des choses de l'art.
Well, some people don't really carehow unsympathetic they come off.
Certains se soucient peu d'éveiller la sympathie.
I'm not unsympathetic, just protective.
Je ne suis pas indifférente, je protége mes patients.
- I am not unsympathetic, Xena. But consider the consequences of your actions.
Je compatis, mais pense aux conséquences de tes actes.
Why place it in unsympathetic hands?
Pourquoi la mettre en mains hostiles?
He's a very... unsympathetic person.
C'est une personne fort peu compatissante.
I'm not unsympathetic to his circumstances but I have larger responsibilities.
Je ne suis pas insensible à ce qui lui arrive mais j'ai d'autres responsabilités.
I'm not unsympathetic.
Je n'y suis pas indifférente.
Unsympathetic victim.
Contrairement à la victime.
She's arrogant... egotistical... conceited... freaky... self absorbed... twisted... cold hearted... schizophrenic... saccharine... unsympathetic... self centered... totally absurd... and just plain annoying!
Cette fille est arrogante, vaniteuse. Elle ne pense qu'à elle. Elle n'aime personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]