Untreated перевод на французский
142 параллельный перевод
No, show him an untreated sample.
Montrez un échantillon non traité.
It has a fatality rate of 80 percent if untreated.
Le taux de mortalité est de 80 % sans traitement.
She had gonorrhea at age 15, and it was left untreated.
Elle a eu la gonorrhée à 15 ans, et n'a pas été traitée.
If it goes untreated, it could result in paralysis, even death.
Si on ne le traite pas, cela peut entraîner la paralysie, même la mort.
You know, there's a high rate of infection in wounds left untreated.
Tu risques une infection avec une plaie ouverte.
Unmedicated and untreated, he is volatile and possibly dangerous, - to himself and others.
Sans traitement, le sujet est instable et sans doute dangereux pour lui-même et autrui
I cannot leave that tooth untreated.
Je dois soigner cette dent.
Yes, but it would be unethical to let her leave untreated.
Oui, mais ça ne serait pas éthique de la laisser partir sans la soigner.
Apparently he sought treatment, but lacking sufficient insurance he basically had to let it go untreated.
Il a demandé un traitement, mais n'étant pas assez bien assuré, il a dû s'en passer.
- It's an oxidation stain caused by rainwater running down untreated side walls.
- C'était une oxydation causée par un écoulement d'eau de pluie sur un mur non traité.
Sharky, you do have a disease, and if you let it go untreated, it will kill you.
Sharky, vous êtes vraiment malade, et si vous ne vous soignez pas, ça peut vous tuer.
Sonrisa has been replacing shipments with sugar pills, selling the real cortodiazapine on the black market for $ 2,000 a bottle, while combat vets exposed to bio war agents go untreated.
Sonrisa a remplacé la marchandise par des pilules de sucre, pour vendre la vraie cortodiazapine au noir à 2000 dollars le flacon, et les vétérans exposés à des agents biologiques ne sont pas traités.
- l feel like I could scratch myself to death... if it goes untreated. I mean, I don't know.... lt's the Longs Drugstore on the West Side.
- Je crois que je pourrais me gratter à mort si je ne me soigne pas. Enfin, je ne sais pas... La pharmacie Longs, dans le West Side.
Untreated, eight weeks.
Sans traitement, huit semaines.
Agent Jackson, there are patients in there... who will die in the next few hours if left untreated.
Des patients risquent la mort s'ils ne reçoivent aucun traitement.
Left untreated you could become emotionally extinct.
Si tu ne réagis pas... tu risques d'anéantir ta vie affective.
As such, his illness may have gone untreated far longer than is typical.
Sa maladie a pu demeurer non traitée pendant bien plus longtemps que pour d'autres.
Untreated, it could kill her within a day or two.
Sans traitement, elle mourra dans les 48 h.
Gonorrhea can be completely asymptomatic... but if it's left untreated, it can lead to severe problems down the line.
La gonorrhée peut être asymptomatique, mais non soignée, elle peut entraîner des complications à long terme.
The spine may heal, but the optic nerve will get worse if it goes untreated.
La colonne vertebrale peut guérir, mais les dommages du nerf optique sont plus graves, il faut un traitement plus longs.
Your untreated control issues.
Ton besoin de contrôle non géré.
The same team that has concluded that the Cyprus audio is an untreated, unforged original.
L'équipe qui a conclu que l'enregistrement de Chypre est authentique et non trafiqué.
- He could have untreated syphilis.
- Il peut avoir une syphilis non traitée.
The alderman left here with untreated syphilis.
Le conseiller est sorti avec une syphilis non traitée.
- We don't know that it was untreated.
- Nous l'ignorions.
- HIV status was diagnosed but untreated.
- Sa séropositivité n'a pas été traitée.
Untreated, only 33 % of patients survive past a year, treated, five years.
Non traités, seulement 33 % des patients survivent plus d'un an, traités, cinq ans.
'Cause it's been untreated for so long, it's gone from a simple watery eyes, scratchy throat allergy to a whopping I'm-gonna-kick-your-ass allergy.
Parce qu'elle n'a pas été traité depuis longtemps, on est passé d'une allergie qui fait pleurer les yeux et tousser à une allergie qui vous botte le cul.
If it wasn't for Socrates, that raving, untreated schizophrenic, we wouldn't have the Socratic method- - the best way of teaching everything, apart from juggling chain saws.
Sans Socrate, ce fou furieux de schizophrène incurable on n'aurait pas la méthode socratique, la meilleure façon d'enseigner les choses à part à jongler avec des tronçonneuses
Untreated, it... it can be fatal.
- Non soigné, ça peut être mortel.
Caused, no doubt, by an untreated infection... from allergic reaction to an unknown cosmetic enhancer.
Indubitablement causée par une infection non traitée due à une réaction allergique à un produit cosmétique inconnu.
Enough to this administration's indecisiveness and lethargy... to the garbage which goes uncollected, the lots and row houses which stay vacant... the addicts who go untreated... the working men and women who every day are denied a chance at economic freedom.
Il faut que cette administration prenne des décisions, sorte de sa léthargie. Du ramassage des ordures aux habitations qui restent vides, aux drogués qu'on laisse s'enfoncer, aux travailleurs qu'on prive, chaque jour, de s'en sortir.
When these storm drains are full, nobody's gonna notice... a few thousand gallons of untreated waste in the runoff.
Quand les égouts pluviaux sont pleins, qui remarquera des hectolitres de déchets non traités qui ruissellent?
These guys are dumping untreated waste into the town's storm drains... and all you've got to say is "Yeah, so?"
Ils rejettent des déchets non traités dans les égouts pluviaux, et tout ce que vous dites c'est "Et alors?"
Yes, but this particular man is emptying untreated waste into a storm drain.
Mais celui-ci déverse des déchets non traités dans un égout pluvial.
An untreated infection, maybe.
- Peut-être une infection non traitée.
Which left untreated are almost always fatal.
... qui, si on ne le traite, est presque toujours fatal.
Left untreated, the disease is gonna kill her.
Non traitée, la maladie va la tuer.
An untreated wound out here - - you're gonna get infected.
Tu as une blessure non-traitée ici... ça risquait de s'infecter.
It destroys tissue, consuming the body, and if untreated, can kill you.
Elle détruit les tissus, embrase l'organisme et faute de traitement, est fatale.
Right now, your innocence is cute and endearing, but if left untreated, your 30s will not be pretty.
En ce moment, ton innocence est mignonne et supportable mais si tu ne la traites pas, ta trentaine sera épouvantable.
Oh, ser, you cannot have wood untreated this close to the ocean.
Lorsqu'on habite si près de l'océan, il faut traiter le bois.
That allergic reaction left untreated would have brought about anaphylactic shock, respiratory arrest and death.
La réaction allergique a causé un choc anaphylactique, l'arrêt respiratoire et sa mort.
Left untreated, the bends causes painful inflammation around the joints.
Non traitée, cela peut causer une inflammation douloureuse à l'oreille.
The bamboo you found was untreated, So we're looking for a new building or one under renovation.
Le bambou que tu as trouvé n'était pas traité, donc nous cherchons un nouvel immeuble ou un en cours de rénovation.
- Completely unprocessed and untreated like what's in that organic rye bread she's been eating.
- Totalement naturel et non traité comme ceux du pain de seigle bio qu'elle a mangé.
He's had untreated high blood pressure for a long time.
Il souffre depuis longtemps d'une hypertension non traitée.
Six cases of untreated strep.
Six pharyngites non traitées.
All strep is untreated strep.
Aucune pharyngite n'est jamais vraiment traitée.
- were deliberately wounded. Then their wounds were infected with different kinds of bacteria and intentionally left untreated. - Yeah, it looks that way.
Oui, on dirait.
Prof. Jan died in jail of an untreated cardiac defect.
" le Pr Jan est mort en prison