Unwillingly перевод на французский
67 параллельный перевод
In the year 1806 France and Austria were at each other's throats ; and Switzerland, lying squarely betweem the two became unwillingly a highroad for armies.
En 1806, la France et l'Autriche étaient toujours à se battre et la Suisse, située entre les deux, était devenue, malgré elle, une route de passage pour les armées.
Isn't it true that you have, perhaps unwillingly, acquired a harmful habit through association with undesirable people?
Est-ce vrai que tu as pris, peut-être contre ton gré, une habitude nuisible auprès de certaines personnes indésirables?
Quite unwillingly, sir.
Contre mon gré, Monsieur.
I have to say that I did it unwillingly, because I hadn't come here since the Camões Festivities.
Je dois te dire que je l'ai fait contrarié parce que je ne venais pas depuis Ies fêtes de Camões.
Oh, willingly, unwillingly. What does it matter?
Volontaire ou pas, quelle importance?
Their families came around too. Little unwillingly.
Les familles étaient présentes, un peu à contrecœur.
The accused cannot be compelled unwillingly to testify against himself.
L'accusé ne peut être forcé contre son gré à témoigner contre lui-même.
I have to, my child, though unwillingly
Il faut bien que j'y croie, hélas.
" But he will if you persist in trying to drag him unwillingly by the neck.
Il en aura peur si vous persistez à vouloir le traîner contre son gré.
I fear I've said even this unwillingly.
Je crains d'avoir parlé sans le vouloir.
Marrying unwillingly and under pressure.
Se marier sous la pression et contre sa volonté...
Unwillingly... to school...
à regret, vers l'école.
Unwillingly... but I would.
- Oui. La mort dans l'âme, mais je renoncerais.
You let the wind determine whether you sin or not? * Allah should not be upset, willingly or unwillingly.
Vous laissez le vent déterminer si vous commettez un péché ou pas? On ne doit pas fâcher Allah, volontairement ou pas.
They experienced a fair share of underplanned flying mostly unwillingly, from tenth-storey prison windows.
ils avaient fait bon nombre de vols pas assez planifiés, en général contre leur gré, du dixième étage de prisons.
Seeing the breast, a child might accept the gift unwillingly. But soon it sucks in delight.
L'enfant aussi d'abord hésite à saisir le sein de sa mère, puis il tète avidement.
Unwillingly, it was he who killed my father.
C'est involontairement qu'il a tué mon père.
Unwillingly, I started to associate it with the pleasure death gave me.
À contrecœur, j'ai commencé à l'associer au plaisir que me donnait la mort.
It's always terrible when, often unwillingly, someone disturbs our inspired moments. Those are theimpromptus of life, musically speaking.
C'est toujours mauvais quand, parfois involontairement, quelqu'un coupe notre inspiration, les impromptus de la vie, si vous permettez la récurrence musicale.
Shrug'st thou, malice? If thou neglect'st, or dost unwillingly what I command, I'll rack thee with old cramps, fill all thy bones with aches, make thee roar, that beasts shall tremble at thy din.
Si tu traînes, ou obéis à contrecœur, je t'accablerai de crampes, criblerai tes os de douleurs, je te ferai rugir au point que les bêtes en trembleront.
I took this from our brother Richard last week. Unwillingly.
Notre frère Richard m'a donné ceci la semaine derniére... pas de son plein gré.
I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly.
Je n'ai jamais recherché votre affection, et c'est certes très à contrecoeur que vous me l'a donnez.
Forced to travel a road I unwittingly trod and which I'll leave unwillingly,
Forcé de parcourir la route.. .. où je suis entré sans le savoir.
The point is Colonel O'Neill is unwillingly speaking an alien language.
Bref, le colonel O'Neill parle extraterrestre sans le vouloir.
Truth is, I don't know. I been out of the loop for a little while. But it's possible he's just a patsy,..... unwillingly manoeuvred into position because he's got the right mentality.
Je suis hors du coup depuis un moment. C'est peut-être un bouc émissaire, qui est manipulé parce qu'il a la mentalité qu'il faut.
That's why I, unwillingly, have to challenge you all again.
Ça me fait vraiment mal au coeur, mais là, je suis obligé de vous lancer un nouveau défi.
He had to use, unwillingly use, other actors.
C'était impossible et il a dû faire appel à d'autres acteurs.
- At the expense of his own, unwillingly.
- Aux dépens de la sienne, contre son gré.
Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, if you did know for whom I gave the ring, and would conceive for what I gave the ring and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring,
Charmante Portia, si vous saviez à qui j'ai donné la bague, si vous saviez pour qui j'ai donné la bague, si vous pouviez concevoir pourquoi j'ai donné la bague et avec quelle répugnance je l'ai abandonnée,
Even if you change you do it unwillingly and you don't say anything
Ou alors tu le fais à contrecœur.
Unwillingly, you're just making them live with you
A contrecoeur, tu les fais vivre avec toi
Bone of the father unwillingly given.
Ossements du père, donnés contre son gré.
It also strikes me as I write that maybe she went of her own free will, and I found it important to think that she went unwillingly.
Ça me frappe également en écrivant qu'elle est peut-être venue de par sa propre volonté mais queje devais trouver important qu'elle soit venue malgré elle
"The wristlets don't tinkle unwillingly."
"Les poignets ne tintent pas à contrecoeur."
"The wristlets don't tinkle unwillingly."
"Les poignets ne tintent pas à contrecoeur"
"The wristlets don't tinkle unwillingly."
Les poignets ne tintent pas à contrecoeur
The only other question is whether you'll cooperate willingly or unwillingly.
L'autre question est : "Êtes-vous prêt à coopérer?"
And I think you'd like to know that Ms. Doe gave up her eyes unwillingly.
Et je pense que tu aimerais savoir que Mme Doe a renoncé à ses yeux à contrecœur.
Tell Houseman he's going into protective custody and that's willingly or unwillingly.
Dis à Houseman qu'il est placé sous protection et ce, qu'il le veuille ou non.
That parade is full of refugees who were unwillingly chased out of reality.
Ce défilé est celui d'exilés chassés de la réalité.
So the Boss unwillingly let him have an interview
Le patron finit par lui accorder un entretien.
I am afraid, Thomas, that I come here most unwillingly, for I am ordered to deprive you of all your books and papers and suchlike.
Je crains, Thomas, de venir ici à contrecœur, car j'ai pour ordre de vous priver de tout livre, papier, et autre matériel.
You felt guilty at the age of 19, unwillingly, you took on the role of the Nazi.
À 19 ans, tu t'es senti coupable, endossant le rôle du nazi malgré toi.
Thus the dauphin, unwillingly and even unwittingly, is now the leader of a band of rebels.
Ainsi, le dauphin, sans le vouloir et sans même en prendre conscience, se trouve à présent le chef d'un parti de frondeurs.
He did it unwillingly, reporting in a letter that it was no good... that the project wouldn't work well, and leaves.
Il le fit de mauvaise volonté et dit en plus dans la lettre... que ca n'allait pas marcher... que comme ca, ca allait poter préjudice au projet. Et il s'en alla.
If thou neglect'st or dost unwillingly what I command, I'll rack thee with old cramps fill all thy bones with aches, make thee roar that beasts shall tremble at thy din
Si tu n'obéis pas promptement, je t'affligerai de crampes, tu rugiras si fort de douleur que même les fauves en trembleront.
# Unwillingly mine... #
# Unwillingly mine... #
We Chechens are not a legal part of anyone, but you Americans are willingly or unwillingly assisting in the genocide of our people by demanding that we obey certain rules, and by your continued occupation of all Muslim countries.
Nous Tchetchenes ne sommes à la somme legale de personne, mais vous Américains assistent volontairement ou involontairement au genocide de notre peuple en nous demandant d'obeir à vos rêgles, et par vos continuelles occupations de pays Musulmans.
- You have the mark! But unwillingly.
Tu as la marque mais sans en être.
He did it unwillingly.
Il a accepté à contrecœur.
We would not want him to come here reluctantly or unwillingly.
Nous n'aimerions pas le voir venir ici à contrecœur.