Unwinding перевод на французский
37 параллельный перевод
It would have been impossible for anyone to remove the body... without unwinding the bandages that bound it.
Personne n'aurait pu déplacer son corps... sans dérouler les bandelettes qui l'enveloppaient.
It would be like unwinding the inside of a golf ball.
Ce serait comme évider l'intérieur d'une balle de golf.
He's unwinding.
- Il se défoule.
Jun, unwinding?
Qui ça, Jun?
Jun's unwinding.
Jun se défoule.
- Start unwinding.
Je sais... Willard
This is accomplished by an unwinding enzyme.
Ceci est effectué par un enzyme qui déroule l'ADN.
- Well, a little unwinding was in order.
- On est allés se détendre un peu.
♪ On the path unwinding
De ce cycle éternel
Just the thing for unwinding after a rough day at the office.
De quoi se détendre après une rude journée.
He's used it. I was just unwinding a bit.
On s'est expliqué, c'est tout.
Now. you are unwinding after a nice dinner of cocktail onions and lime wedges.
Maintenant, tu te détends après un superbe dîner de salades d'oignons et de quartiers de citrons.
And if you feel like unwinding, there's an indoor pool at the end of the hall.
Si vous voulez vous détendre, il y a une piscine au bout du hall.
You really do suck at unwinding.
Vous ne savez vraiment pas dérouler.
Looks like you could use a little unwinding.
- On dirait que vous avez besoin de vous relaxer...
It's just my way of unwinding, you know?
C'est ma façon de décompresser.
You should see how the students are unwinding themselves.
Vous devriez voir à quel point les élèves y mettent du coeur.
Her web is unwinding :
Sa toile se déploie.
I've been unwinding as Mr. Crane ruins "Peyton place" for us.
Je me détendais avec M. Crane qui nous a défloré tout "Peyton place".
Justin, it's for unwinding.
Justin, c'est pour décompresser.
Unwinding.
On se détend.
Well, since were on the subject of unwinding, how'd your date go?
Puisqu'on parle de détente, comment s'est passé ton rendez-vous?
- They're... they're just unwinding after work, Gail,
- Ils ont... Ils ont juste envie de se détendre après le travail, Gail,
Oh, right. Unwinding in between all the exams.
Oh, bien, un peu de relaxation entre tous ces examens.
The birth of a new DNA molecule begins when an unwinding protein separates the two strands of the double helix, breaking the rungs apart.
La naissance d'une nouvelle molécule d'ADN commence quand une molécule déroule les deux branches de la double-hélice, cassant les barreaux.
These unwinding activities... your yoga, your video games... they miss the purpose of relaxation.
Ces activités relaxantes... votre yoga, vos jeux vidéo... passent à coté du but de la relaxation.
In the morning, my staff will meet with your staff and we will begin the work of unwinding our various commitments to each other.
Dans la matinée mon équipe rencontrera votre équipe et nous commencerons à travailler à dérouler nos divers engagements l'un envers l'autre.
Every decision about this party has been made for a reason, so before you go unwinding my hard work,
Chaque décision pour cette soirée a été prise pour une raison, alors avant que tu n'ailles détourner tout mon dur labeur,
Instead of facing a notoriously unpredictable parole board and the showering with the boys, you'll be unwinding on a small banana plantation I have outside of Papeete.
Au lieu de faire face à une audience imprévisible et à la douche avec les garçons, tu vas te détendre dans une petite plantation de bananes que je possède à la sortie de Papeete.
It's unwinding before our eyes.
Ça se déroule sous nos yeux.
And I'm not unwinding my trade without getting something in return.
Je n'annulerai pas ma transaction sans rien avoir en retour.
I'm unwinding my position with Nathan Byrnes'company.
Je suis en train de défaire ce que j'ai fait avec la compagnie de Byrnes.
Unwinding a tornado was the very first trick I learned.
Gérer une tornade, c'est un des premiers trucs que j'ai appris.
Unwinding.
la réaction.
Oh, I'm not working. I'm unwinding.
Oh, je ne travaille pas, je déroule.