Unwound перевод на французский
19 параллельный перевод
Soldiers quiet and easy in the sun, a whole army at rest, like an unwound clock spring, men released from a hell in a merciful peace that is suddenly shattered.
Des soldats tranquilles, calmes, au soleil. Une armée au repos tel un appareil d'horlogerie inerte. Des hommes relevés d'un enfer dans une paix charitable soudainement brisée.
The first stroke of the razor athwart any portion of the band, would so detach it that it might be unwound from me by means of my left hand.
La première morsure du rasoir dans une partie quelconque de la sangle, devait la détacher suffisamment pour permettre à la main gauche de la dérouler tout autour de moi.
Perhaps I'll come see you again after I've unwound a bit.
Je suis moins courageux que toi.
She unwound easily and didn't notice a thing.
Tout s'est déroulé facilement et elle n'a fait aucune observation.
I see the spring of your will unwound like a broken clock.
J'y vois s'éteindre toute volonté.
In the afternoon, we would walk with him while he unwound between services.
Nous nous promenions... avec lui entre les offices.
When it's unwound, or branched like this...
Lorsqu'il est à plat ou ramifié comme ceci,
He will have this whole thing unwound faster than you can say "ACLU."
Ce sera fait avant que tu n'ais eu le temps de dire "Ouf".
Unwound filament.
Fil non-tissé.
She accidentally dropped a cocoon into the hot water... and then she discovered... that a cocoon's fibers could be unwound... and a thread could be obtained from it... one that was strong enough for weaving.
Et qu'ainsi, elle découvrit que... les fibres du cocon pouvaient être déroulées. Et qu'ensuite, elles pouvaient être filées. Et que le fil était assez solide pour être tissé.
I bet you that can't be unwound, the whole carolina thing and "my momma told me"
Je pari qu'elle a jouer le jeu qu'elle vient de Caroline et ma mère a dit, et toutes ces conneries, ont infecté Chase.
It'll get you unwound.
Ça te détendra.
And while she removed the pins, took down the various cloths, and drew the curtains, the summer she revealed seemed as dead, as immemorially ancient as a sumptuously attired dynastic mummy from which our old servant had unwound the wrappings
Et tandis qu'elle détachait les étoffes, tirait les rideaux, le jour d'été qu'elle découvrait semblait aussi mort, aussi immémorial qu'une somptueuse et millénaire momie, que notre vieille servante n'eût fait que démailloter de tous ses linges
We were wound up for so long, we never unwound.
Nous avons remonté depuis si longtemps qu'on ne s'est jamais détendu.
If the Nodes of Time are unwound, humankind will have a second chance.
S'il réussit à dénouer les Nœuds du Temps, les humains auront une seconde chance.
She's gonna come a little unwound.
Elle va être un peu paumée.
I just came from a meeting with Charles Forstman, and when I reached for my bargaining chips, he told me I didn't own them anymore because you unwound the Wexler sale.
je reviens d'un entretien avec Charles Forstman, et lorsque j'ai essayé d'atteindre ma monnaie d'échange, Il m'a dit que je ne leur étais plus redevable parce que tu as levé la vente de Wexler.
He unwound the Wexler shares after I specifically told him not to, and to top it all off, he took a million-dollar payout to commit tax fraud that could've landed you ten years in jail.
Il a liquidé les actions Wexler alors que je lui avais dit de ne pas le faire, et au sommet de tout ça, il a pris un million de dollars pour commettre une fraude fiscale qui aurait pu t'entraîner en prison pour dix ans.
- Yeah, you look unwound.
- Oui, tu as l'air détendue.