Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Upscale

Upscale перевод на французский

203 параллельный перевод
in the upscale language of symbols.
Le langage obscur des symboles.
So, we came back to LA where she began, her roots... to upscale supper clubs like the Parisian Room.
On est donc rentrées à Los Angeles, où elle a fait ses débuts, dans des clubs très classe tels que le Parisian Room.
You know, this apartment complex caters... to upscale young singles like me.
C'est une résidence pour gens seuls où on aime bien les BCBG comme moi.
- This is all very exciting, but I think we'd do well to explore the more upscale market.
- Très séduisant... mais pourquoi ne pas exploiter le haut de gamme?
Standard issue for an upscale urban assignment.
C'est standard pour une mission de première classe.
She was living pretty upscale and cushy... for a dame with no visible means of support... but with a body like hers, no support was necessary.
Elle avait une maison plutôt cossue, pour une dame sans soutien financier. Mais avec un corps pareil, pas besoin de soutien.
You know, if you really want to go upscale, that all-you-can-eat salad bar... women love that.
mais le sommum est de manger la'Salade à volonté'.
Kind of upscale for us, you know?
C'est un peu trop sophistiqué.
Miss Ivannah, why are you stuck in this dirt mall? How come you're not in a larger, upscale setting?
Pourquoi opérez-vous ici, et non dans un endroit plus classe?
We were just discussing plans for an upscale amusement complex for adults.
Nous discutions d'un projet de parc d'amusement.
Upscale clientele.
Clientèle chic.
She ought to have something more upscale. More color.
Donnez-lui du pep, de la couleur.
Pretty upscale.
- Oui. Plutôt rupin.
- We're having an upscale dinner.
On vient s'offrir un dîner de classe!
Okay, well I thought Heaven would be a little more upscale.
Eh bien, je croyais que le paradis serait un peu plus chic.
An upscale shopping promenade with authentic maritime theming.
Une rue commerçante chic dans un décor marin authentique.
- I'm so honored Springfield has been chosen to host all these upscale chain stores.
- Je suis si fière qu'ils aient ouvert ces magasins chic dans notre ville.
The Lombardo rape case has galvanized the upscale town of Blue Bay... with its tabloid appeal.
L'affaire Lombardo a galvanisé la riche banlieue de Blue Bay... et la presse à sensation.
What with that contract with the Vatican, selling buns... this is an upscale place.
Et avec ce contrat avec le Vatican, ces petits pains... voilà une maison de haute gamme.
Now look at it! Sushi restaraunts, upscale clothes stores, 25 dollar parking, leamnissen. I tell you Phillis,
Y'a des restaus japonais, des boutiques de luxe, des parkings à 25 $ et Liam Nieson.
Get together some upscale product where the girls still have teeth.
File-moi de la qualité. Et des filles avec toutes leurs dents.
I mean, we're not an upscale catering service.
On n'a rien du traiteur chic!
Artie's dinner business is nice, upscale people from the suburbs.
Artie a une clientèle huppée.
Get me some upscale customers.
Trouve-moi des clients de la haute.
If you're going to go the lingerie route, why not go a little more upscale and less flammable?
Si tu penches pour l'option lingerie, pourquoi ne pas faire dans la lingerie un peu plus classe et moins inflammable.
These are upscale mountain bikes.
Ce sont des VTT haut de gamme.
- Bob Fairmont. Upscale home developer.
Bob Fairmont, le promoteur immobilier.
I know it's more upscale than you're used to, but I wanted a comfortable place to talk.
C'est plus classe que votre ordinaire, mais je voulais qu'on parle tranquille.
See, now that's upscale.
Très chic, très bien.
That is not upscale.
C'est pas "chic".
Upscale.
Haut de gamme.
- Upscale.
- C'est parfait.
An upscale place like Coral Gables does not have a landfill. / Right.
Un endroit aussi huppé que Coral Gables n'a pas de décharge.
I really love listening to your music here. But my restaurant, it's sort of an upscale place.
J'adore t'entendre chanter ici mais mon restaurant est un endroit chic.
Thought you'd be more upscale than this.
J'imaginais ton appart plus classe.
Upscale building, rich tenants.
Les locataires sont riches.
I mean, Banana Republic is an upscale store... but it is a store for everybody.
C'est vrai, Banana Republic, c'est du haut de gamme, bien sûr, mais ça s'adresse à tous les consommateurs.
In fact, Lindsay, tired of wearing last year's fashions... went to an upscale department store and in a moment of desperation... - applied for a job.
Lindsay s'était rendue à un magasin, et dans un élan de désespoir, avait postulé pour un emploi.
Kind of upscale for a tunnel rat.
Plutôt élégant pour un rat d'égout.
Definitely upscale.
C'est la classe!
It used to be an upscale gentlemen's lodge.
Un endroit où se retrouvait des gens de la haute.
We could open a crack house ; an upscale one.
On pourrait ouvrir une maison de drogués.
No, it's obviously a stylish calendar in an upscale store.
Non, c'est clairement un calendrier élégant d'un magasin de luxe!
This is a seriously upscale accessory.
Celle-ci est classe.
It is upscale.
Elle est super classe.
You need something that sounds hot and upscale.
On a besoin de quelque chose qui sonne bien et classe.
If you want it hot and upscale, you should call it : "Dijon mustard"
Si tu le veux bien et classe, tu devrais l'appeler "Moutarde de Dijon".
- This upscale idea of yours is really good.
- Tes idées étaient bonnes.
Richie's a very upscale kind of guy.
Richie est un gars qui aime la tradition.
Ah, an upscale crib.
L'indifference qui TUE - Un immeuble cossu.
Over the next 3 days, you will hear about a fast-paced world of upscale clients magazine covers and 6-figure commissions
- C'est ta carte? - Non. - C'est ta carte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]