Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ U ] / Upside

Upside перевод на французский

3,079 параллельный перевод
- You turned my house upside down.
- Vous avez mis ma maison sens dessus dessous.
And no one, least of all a nosy troublemaker with a penchant for turning my world upside down, is gonna get in the way of that.
Personne, encore moins une fouineuse qui a tendance à me gâcher la vie, ne s'opposera à ça.
RS : So, we turned Major Willie's Carnival upside down, didn't find any propofol.
On a cherché partout du Propofol au carnaval.
The one upside is our annual holiday.
Le bon côté, c'est notre fête annuelle.
On the upside, we'd be Britney! No.
Soyons positif : on serait Britney!
Gutted, skinned... and hung upside down in a bathtub to drain, like a hog in his shop.
Éviscérés, écorchés, suspendus à l'envers... dans une baignoire pour l'égouttage, comme un porc dans son atelier.
It turned his world upside down.
Ça l'a bouleversé.
Well, I guess the only upside to this is it's brought us closer together as roommates.
Eh bien, je pense que la bonne chose à retenir de tout ça, c'est que ça va nous rapprocher en tant que colocs.
In short, we turned him upside down.
Bref, on l'a retourné à l'envers.
That the Civil War, all wars, they turn everything upside down.
Que la guerre civile, toutes les guerres, mettent la pagaille.
We believe they will even do the upside down kiss.
On croit qu'ils vont même faire le baiser à l'envers.
Why is that one set of wings upside-down?
- Pourquoi cette paire est à l'envers?
It's not upside-down.
- C'est pas ça.
I mean, there's--there's a big upside, but I have a stable job right now.
J'veux dire, certes il y a un point positif. Mais j'ai un boulot stable en ce moment
Yeah, and the upside now, Mitchell- - we can spend Christmas in Missouri where it actually feels like Christmas.
Yeah, et du coup, Mitchell On pourrait passer Noël dans le Missouri, là où on sent vraiment l'esprit de Noël.
It's upside down.
C'est à l'envers.
I know this guy on the job who's upside down with his bookie.
Je connais un gars au boulot qui est tout retourné avec son bookie.
Go on. Anyway, she has this cute, but crazy damaged horse and since her life flipped upside down, he needs a good home.
Bref, elle a ce cheval mignon mais blessé et depuis que sa vie a basculé, il a besoin d'une maison.
We had different stories, but it was always the three of us, who turned the order upside down, the ones who misbehaved, the problematic ones.
Avec ces histoires différentes, nous n'avons jamais cessé d'être tous les trois, ceux qui mettaient, le monde à l'envers, qui étaient prêts à créer beaucoup de problèmes.
While we're buying the upside, we're shorting the poorest performers in that sector.
On achète le top pour revendre le pire.
The only upside with Nixon is he ain't gonna win.
Heureusement, il ne gagnera pas.
I don't know much about boats, but I'd say that one's upside-down.
Je ne connais pas grand-chose aux bateaux, mais je dirais que celui-là est à l'envers.
What's it doing upside down?
Pourquoi est-elle à l'envers?
- "Turn that frown upside down." - "Always bet on blue."
"Fais la fête, pas la tête".
Theirs is upside-down.
Les leurs sont à l'envers. Imbéciles!
This is an Upside Down?
Un cocktail "à l'envers"?
You think you're the only one who can go upside down?
Tu crois être le seul à pouvoir aller à l'envers?
That looks like... That's just like a cock, actually, upside down.
On dirait une bite à l'envers.
The way that she's seeing them, they're upside down.
Pour elle, elles sont à l'envers.
It's upside down.
le tourner. Il est à l'envers là.
This evening we've turkey with pineapple upside down cake, your favorite.
- Parfait. Il y a des pâtes, de la dinde, du cake, tout ce que t'aimes.
My theory is that these moments of impact, these flashes of high intensity that completely turn our lives upside down, actually end up defining who we are.
Selon ma theorie, ces instants-chocs, ces eclairs de forte intensite qui bouleversent l'existence finissent par nous forger.
You two must be the proud owners of that upside-down people-mover out in the driveway.
Vous devez être les propriétaires du bouge-personnes renversé dans l'entrée.
- It's like we're upside down.
c'est comme si nous étions à l'envers.
My world was turning upside down
Mon monde était sens dessus dessous
Your life is upside down and is in shambles and you guess a hat?
Ta vie est sans dessus dessous, c'est en pagailles, et tu dis un chapeau?
I'm tired of this upside down country and its ill-mannered rulers.
J'en ai assez de ce pays en chaos et de ses seigneurs impolis.
Can't you see what shits your parents are, they don't even realize they have a psycho son who reads upside down'?
Tu ne vois pas quels parents de merde nous avons.... ils ne se rendent pas compte même qu'ils ont un fils psycho... qui lit à l'envers?
Watch, as they ride their motorcycles upside down within inches of each other, at speeds you can hardly comprehend.
Regardez-les conduire leurs motocyclettes à l'envers à quelques centimètres les uns des autres, à des vitesses inimaginables.
No. But don't hold your menu upside down.
Non, mais ne tiens pas le menu à l'envers.
That may be true, but there is an upside to being in last place.
C'est peut-être vrai, mais être en dernière place a ses bons côtés.
Billy Crash here ha'got his pistol upside her hair!
Billy Crash à son pistolet dans ses cheveux.
I could play upside down in the show.
- Je pourrais jouer à l'envers, dans le spectacle.
My life was turned upside down when the super spy Nick Fury of S.H.I.E.L.D. told me if I wanted to be the ultimate amazing me...
Ma vie a été chamboulée quand le super espion Nick Fury du SHIELD m'a dit qu'il voulait que je devienne, l'incroyable, l'ultime moi...
I flew the plane inverted, that means upside down, Hugh.
J'ai fait voler cet avion à l'envers.
You get the picture? A hundred people, upside down, 500 feet off the ground.
Imaginez plus de cent personnes la tête en bas à 100 m du sol.
You made a very conscious decision to invert the aircraft, to roll the plane upside down, is that correct?
Vous avez fait le choix réfléchi de retourner l'avion pour le faire voler à l'envers. Est-ce exact?
Oh, wait, is that upside down?
Attends, c'est à l'envers?
I have turned the entire salon upside down.
Il se prend carrément pour un prince!
~ In this country ~ ~ everything's upside down! ~
Ce pays est tordu!
And it says that today, that my 29th birthday Saturn returns to the place of my birth and it turns my life upside-down.
Saturne revient sur le lieu de ma naissance, et ma vie est sens dessus dessous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]