Urge перевод на французский
2,066 параллельный перевод
It's like a sexual urge, A cross-Wiring of the 2 most basic human drives- -
C'est comme un besoin sexuel, un croisement entre les 2 besoins humains les plus importants...
The woman in the veil, I have to talk to her, it's an irresistible urge.
La femme au voile, il faut que je lui parle, c'est un besoin pressant!
Well then it's not an irresistible urge.
Bon bah c'est pas si pressant que ça...
But for some reason, in the end I felt an urge to see one more time the piano that I had given away.
Mais inexplicablement, j'ai voulu revoir une dernière fois ce piano que j'avais cédé.
This is very odd, because for some time now, my wanderlust has stoked in me this deep inner urge to visit New York.
C'est bizarre parce que depuis un moment mon envie de voyager me pousse à visiter New York.
'The Venezuelan President's controversial visit'comes to an end today with a banquet hosted by the Mayor. 'At the event he is expected to renew his attack'on the British support for American foreign policy,'and urge Britain to adopt a more independent stance in world affairs.
La visite contreversée du président vénézuélien s'achève aujourd'hui par un repas offert par le Maire, durant lequel on attend qu'il renouvelle son attaque contre le soutien britannique à la politique étrangère US, et prône une diplomatie plus indépendante pour la Grande-Bretagne.
That she's transformed into a panther each time she tries to act on a sexual urge.
qu'elle se transforme en panthère chaque fois qu'elle a une pulsion sexuelle.
And I think that she would urge me to go and view the silks.
Et je crois qu'elle m'aurait pressée d'y aller et de voir les soies.
It's the human urge. to light up the dark corners, look for answers in other people.
C'est humain de chercher des réponses dans la vie des autres.
I urge you, sir, to apply your wits to the resolution of this disaster, as greatly as you did the manufacture of it.
Je vous presse, Monsieur, d'utiliser votre intelligence à la solution de ce désastre... avec autant d'énergie que vous en mîtes à le forger.
" Urge powers that be to back up Hungarians.
" Presser ceux en charge de soutenir les Hongrois.
The fundamental urge to copy had nothing to do with technology.
Le désir fondamental de copier n'a rien à faire avec la technologie.
Our urge to communicate is so strong that we have always pushed the tools available to us to the limit.
notre besoin de communiquer est si fort que nous avons toujours poussé les outils disponibles à leur limite extrême.
It's like you've heard, sharing is in our blood, so the struggle to hold on to knowledge and creativity as a commodity by force it's going to be met by our strong urge to share, copy and cooperate.
Comme vous l'avez entendu, le partage est dans notre sang, la lutte pour maintenir les connaissances et la créativité comme une commodité par la force ne fait que rencontrer notre envie de partager, de copier et de coopérer.
'I urge you to tell no-one.
" Je vous invite à n'en parler à personne.
When a man has feelings for a woman a powerful urge sweeps over him.
Quand un homme se consume de désir pour une dame, une pulsion vigoureuse le submerge...
I just felt, um... a sudden urge.
J'ai juste eu... un besoin pressant.
I strongly urge you to retain counsel.
Je vous recommande vivement de vous faire représenter.
It's a long time since you felt the urge....
Vous devez vraiment depuis longtemps...
Don't all those weddings give you an urge?
Tous ces mariages, ça te donne envie?
An urge for what?
De quoi?
Spontaneity, inspiration, - the Romantic urge to seek heavenly guidance - was uninteresting to Baudelaire, for whom poetry was endless toil...
La spontanéité, l'inspiration, le besoin des Romantiques de se tourner vers la lumière céleste intéressaient peu Baudelaire pour qui la poésie était un labeur sans fin...
Sir, I urge you to reconsider...
- Réfléchissez...
They're gonna say hurtful things, but I just wanna urge you to remember these days that we've had together.
Ils diront des choses méchantes, et je veux que tu te rappelles les jours qu'on a passés ensemble.
Our window's closing.
- Ça urge.
I don't have that urge.
je ne suis pas dans l'urgence.
I do not urge you to any... particular course of action.
Je ne te pousse pas à une... ligne d'action particulière.
Nor will I take the course you do not urge.
Et je ne choisirai pas la voie à laquelle tu ne pousses pas.
In fact, for your own safety, I'd urge against it.
En fait, pour votre propre sécurité, je préfèrerais ça.
Why the sudden urge to be paternal?
Pourquoi ce soudain instinct paternel?
I have an urge to rip it apart!
J'ai envie de le détruire!
And then there's the excruciating urge to blab your secret, although you know that it's gonna spell your doom.
Et ensuite le besoin insoutenable de révéler ton secret, bien que tu saches que ça va devenir ta malédiction.
Next time you feel an urge to talk to me, deal with it, because I did.
La prochaine fois que tu ressens le besoin de m'appeler, retiens-toi, parce que c'est ce que je fais.
But I will urge you to stay.
Mais je vais tout faire pour vous pousser à rester.
I just got this urge to start walking, and then suddenly here it is.
J'ai eu besoin de marcher, et soudain, c'était là.
Yeah, I can understand that urge.
Je comprends que tu étais inquiet.
Counsel's mischaracterization of my client aside, I urge the court to consider the principle at issue here.
En mettant de côté la façon dont le travail de mon client est décrit, je me demande à la Cour de prendre en compte les principes ici.
You are talking about attacking one of our military bases, and I would urge you to consider the consequences of that.
Si vous parlez d'attaquer l'une de nos bases militaires, je vous demande de songer aux conséquences d'un tel geste.
Local authorities continue to urge people to stay in their home until further notice.
Les autorités locales incitent toujours les habitants à rester chez eux avant de prochaines mesures.
He'll urge them to put down their arms and engage in peaceful negotiation with the West.
Il va leur dire de déposer les armes et d'entamer des négociations de paix.
Now, I strongly urge you to pick up that phone and call the Supreme Court and tell them that you have withdrawn your affidavit, and that of Ms. Miller as well.
Maintenant, je vous conseille fortement de prendre ce téléphone et d'appeler la Cour Suprême et de leur dire que vous retirer votre déclaration et celle de Melle Miller aussi.
Miss Deline and I met this morning, and I feel this great urge to spend more time with her.
Et je sens cette forte envie de passer plus de temps avec. Oh, je comptais probablement vous le dire.
Well, I would strongly urge you to dream bigger.
Et bien je vous suggère de faire rêver plus grand.
That's weird,'cause all of a sudden I have this strange urge to listen to Death Cab and read comic books. Really?
C'est bizarre, parce que tout à coup j'ai une envie étrange d'écouter Death Cab et de lire des bandes dessinées.
Ryan, come over here quickly.
Ryan! Vous pouvez venir? Ça urge!
If you must you may march in place quietly next time the urge hits you.
Si c'est nécessaire, vous pouvez taper du pied discrètement.
I have the urge to suddenly get my bunions buffed.
J'ai soudainement envie de faire traiter mes verrues.
I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war you should spend it rather on the welfare of your people.
Je dois vous dire qu'au lieu de dépenser tant d'argent dans une guerre, vous devriez le dépenser pour le bien de vos sujets.
That's funny, because whenever I'm around all of you, no matter what, I have this- - this urge to apologize, like I've somehow spoiled something, tonight hasn't changed that.
C'est marrant, parce qu'à chaque fois que je suis autour de vous tous, peu importe ce qu'il se passe, j'ai ce... besoin de m'excuser, comme si j'avais d'une certaine façon gâché quelque chose, ce soir, ça n'a pas changé ça.
If I fucked somebody up, you know, I killed them or whatever,'cause they pissed me off, or I just felt the urge that day, you know? Then, Papa, he showed me another way.
qui m'avait gonflé ou que j'avais envie de buter, je rencontrais Papa.
He taught me how to use that urge.
Et il m'a montré l'autre façon. Il m'a appris à utiliser cette pulsion.