Vain перевод на французский
3,737 параллельный перевод
Uh, my friend ran Vicky's number but didn't get a hit.
Ah... mon ami a essayé de retracer le numéro de Vicky, mais en vain.
They searched my home. They didn't find anything.
On a fouillé ma maison, en vain.
We were able to give Bradley a fatal wound thanks to you. Even though you ensured that Fu's death would not be in vain, I can't even do a thing to help you.
Grâce à vous, Bradley a été blessé grièvement et la mort de Fu n'a pas été vaine mais je ne peux rien pour vous!
I tried communicating with them, but that was next to impossible.
J'ai essayé de communiquer avec eux, mais en vain.
Attempts to revive were unsuccessful.
-... en vain.
I tried everything to reschedule.
J'ai tout essayé pour reporter, mais... en vain.
Ms Black?
Ils ont tout essayé, en vain. Mme Randall a été très bien.
And you'll waste your time trying to catch it.
C'est bien en vain qu'on l'appelle, s'il lui convient de refuser.
You can't escape the bitter truth. Even if you deal a dozen times.
En vain, pour éviter les réponses amères en vain tu mêleras.
You take it upon yourself to judge the clergy by the sole light of your fantastical opinions and vain expositions.
Vous prenez sur vous de juger le clergé... par la seule lumière de vos fantastiques opinions et de vos vains énoncés!
I'm vacationing.
Apparemment, je prends des vacances. En fait, j'enquête sur cette femme... en vain.
I think it's shit and everyone taking part is a vain, talentless twat.
Je pense que c'est de la merde et que toutes les personnes y participant sont des cons vaniteux et sans talent.
But what you did was futile and wrong.
Mais ce que vous avez fait était vain et mal.
I may go to my death, but it will not be in vain.
Je peux aller à la mort, et ce ne sera pas en vain.
I know I do not die in vain.
Je sais que je ne meurs pas en vain.
You are so vain, man.
T'es vraiment un vantard, mec.
I meant to say that people in L.A. are vain and superficial.
Je voulais dire que les gens y sont futiles et superficiels.
Sy Snootles and Droopy McCool dead in vain, man!
Sy Snootles et Droopy McCool sont morts en vain, mec!
Even though she was vain.
Même si elle était vaniteuse...
The department's tried to kick him out a thousand times and it's never worked.
Et le FDNY a essayé 1 000 fois de le virer, en vain.
" 10,000 fleets sweep over thee in vain.
" 10 000 vagues flottent sur toi en vain.
Then he applied for some post-graduate studies here in'96.
Il voulait continuer ses études ici, en vain.
If your friend met with a violent end because of her politics, let's make sure her courageous effort wasn't in vain.
Si votre amie a eu une fin violente à cause de son orientation politique, faisons en sorte que sa tentative courageuse n'ait pas été vaine.
Clean, possibly vain man.
Un homme propre.
To leak the talks and stop them that way. That didn't work, as you know.
J'ai divulgué les négociations, mais en vain.
So I had to kill Jad instead. But I failed again.
J'ai alors essayé de tuer Jad, encore en vain.
Please stick to our agreement when the camera crew is present I know but I understand Bjørn tried to talk to you yesterday about the polls ln vain
J'aimerais que tu respectes nos accords devant les journalistes. Je le sais bien. Mais je crois savoir que Bjorn a déjà essayé de te parler des sondages hier.
Tell him that he has to speak out, or it will all have been in vain
Il faut expliquer à ce type qu'il doit sortir de l'ombre, sinon, tout sera foutu.
On the other hand, his death was in vain
En revanche, sa mort n'a servi à rien.
He didn't come home last night, I can't find him.
Il n'est pas rentré, et je l'ai cherché en vain.
Well, they also said Abby must still be here, and they've searched and haven't found her, so obviously they're wrong in some respects.
Ils disent qu'Abby doit toujours être ici, et ils ont tout fouillé en vain, il semble donc qu'ils aient tort quelque part.
You were told to go on holiday but you didn't.
On vous a dit d'aller en vacances. En vain.
Let's make sure his sacrifice was not in vain.
Battons-nous pour que son sacrifice n'ait pas été vain.
We've waited in vain as government after government gave us empty promises that came to nothing and crushed our hopes over and over again.
Il est temps de prendre en main la destinée de notre pays. Site nucléaire en construction, Province de Chumporn D'agir par nous-mêmes!
Are you really that superficial, vain, and shallow?
Tu es vraiment superficiel, vaniteux et creux?
The Shaman tried every spirit spell called upon the very fundamentals of creation, but the spirit of darkness remained deaf.
Le chaman essaya en vain de jeter un sort à l'esprit. Il appela à l'aide tous les êtres. Mais les dieux restèrent sourds.
Well, I just thought you'd all think I was being vain.
Je voulais pas paraître superficiel.
That's ridiculous, Don. It's not vain!
C'est ridicule, tu n'es pas superficiel.
Don't let that be in vain.
il ne faut pas que ça soit en vain.
Because if he dies it was all for nothing.
S'il meurt, tout aura été en vain.
I don't know what I can say. My agents and I will do our best so that your husband did not pass in vain.
Je ne sais pas quoi dire. pour que votre mari ne soit pas mort en vain.
The Kingdom searched and searched, but they could not find the Princess.
On remua ciel et terre pour retrouver la princesse, en vain.
I waited around to surprise them, but it never felt like the right time.
J'ai attendu le bon moment pour leur faire la surprise, mais en vain.
- C-Can I say, sir, even if we lose and the Post Office collapses, and all this was in vain - And you get hanged.
Permettez-moi... Même si nous perdons et que la Poste ferme, - et que tout ceci est vain...
Marion, I've been at Peper Harow, waiting in vain... for Sir Walter to receive me.
Marianne, je suis allé à Peper Harow, et j'ai attendu en vain que Sir Walter me reçoive.
I've tried to convince her to no avail.
J'ai voulu la convaincre, en vain.
I'm going to tell them that no British soldier will die in vain... for the Falklands.
Je vais leur réaffirmer qu'aucun de nos marins ou soldats ne sera sacrifié en vain pour les Malouines.
So many lives lost in vain.
Faisant d'innombrables victimes.
Well, I tried that and I failed.
J'ai essayé, en vain.
Name of the Lord in vain.
Blasphème.
And I didn't see the point in going back to school.
Et retourner à l'école me semblait vain.