Valiant перевод на французский
624 параллельный перевод
( Valiant )
Valente?
The valiant Paris seeks you for his love.
Le valeureux Paris vous recherche pour femme.
It took away our valiant brigade boss from us.
Elle a cessé d'être, notre magnifique chef de brigade. Masha n'est plus parmi nous.
Each man is mounted on a valiant charger... and eager to slay for his guru.
Tous les hommes montent un cheval vaillant et sont prêts à tuer pour leur gourou.
In recognition of your valiant services, I pronounce you a knight of the realm.
Pour vos vaillants services, je vous fais Chevalier du Royaume.
The Duke of Gloucester, whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, in faith. - It is Captain MacMorris, is it not? - I think it be.
Le duc qui a reçu commandement du siège, est guidé par un Irlandais, un vaillant gentilhomme, ma foi.
A valiant and most expert gentleman.
Un gentilhomme vaillant et expérimenté.
That island of England breeds very valiant creatures.
Cette île d'Angleterre produit de vaillantes créatures.
You may as well say, "That's a valiant flea, that dare eat his breakfast on the lip of a lion."
Autant parler du courage de la puce qui mange sur la lèvre d'un lion!
Ah, the king's a bawcock and a heart of gold, a lad of life, an imp of fame, of parents good, of fist most valiant.
Le roi est un beau coq et un coeur d'or, un bon vivant, un féru de gloire, de bonne lignée, de poigne fort vaillante.
And those that leave their valiant bones in France, dying like men, though buried in your dunghills, they shall be famed.
Ceux qui laisseront leurs os ici, morts en hommes mais enterrés dans votre fumier, seront célébrés.
Others that lesser hate him do call it valiant fury :
Qui le hait moins dit fureur guerrière.
Who's here would be the valiant piece for every Irish patriot who come.
L'Alhambra de Moore sera le lieu de ralliement des patriotes irlandais.
Well, uncle, it happened quite simply. Your valiant Greek led me to Lygia and a swarming hive of idiots.
Ton valeureux Grec m'a mené à Lygie mais aussi à un essaim d'idiots.
He was a Sikh from the Punjab... and before being our gateman he'd been a valiant soldier.
Il était Sikh, du Penjab... avant de devenir portier, il avait été dans l'armée.
These valiant Algerians have agreed you may marry their sister at once.
Ces Algériens consentent à vous donner leur soeur en mariage. La cérémonie sera célébrée immédiatement.
Sir knight I believe there were tournaments between Saxon and Norman knights to prove which was more valiant.
Chevaliers saxons et normands se sont bien affrontés - pour élire les plus vaillants?
Arm you, then, valiant sirs, and to your stations.
Prenez vos armes et mettez-vous en position.
The valiant never taste of death but once.
Un brave ne goûte à la mort qu'une fois.
" Brutus is noble, wise, valiant and honest.
" Brutus est noble, sage, vaillant et intègre.
Thy master is a wise and valiant Roman. I never thought him worse.
Ton maître est un sage et vaillant Romain, je le sais.
And my valiant Casca, yours.
Et mon vaillant Casca.
As he was valiant, I honor him.
Il était brave et je l'honore.
You may do your will, but he's a tried and valiant soldier.
À ton gré, mais c'est un soldat expérimenté et courageux.
Valiant Othello, we must straight employ you.
Brave Othello, nous avons besoin de vous à l'instant, contre le Turc, cet ennemi commun.
Sir, I did love the Moor to live with him, and to his honors and his valiant parts did I my soul and fortunes consecrate.
Duc, j'ai assez aimé le Maure pour vivre avec lui. C'est à sa gloire, à ses belliqueuses vertus que j'ai dévoué mon âme et ma destinée.
If thou be'st valiant, list me.
Si donc tu as du cœur, écoute-moi.
Arise, valiant one!
Levez-vous, le vaillant.
I wielded a very valiant pencil.
- J'ai manié le stylo avec bravoure.
Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beriberi in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of....
Vaillant membre du régiment de Sa Majesté ou un truc de ce genre... mort du béribéri en l'an de grâce 1943... pour la plus grande gloire de...
"Scarce had all this happened in heaven and in woods, when the renowned knight Don Quixote of La Mancha mounted his celebrated steed Rocinante and, accompanied by his faithful and valiant esquire by the name of Sancho Panza..."
_ _ Dès que cela eut lieu au ciel et dans les bois, le célèbre chevalier Don Quichotte de La Manche enfourcha son cheval Rossinante, et accompagné de son fidèle et brave écuyer Sancho Panza... _ _
Even as Miki's valiant defense exhausted our foe's strategies,
Au fort Deux, Messire Miki a réussi à contenir l'ennemi.
Prince Valiant.
Le vaillant prince.
When the head of a strong valiant enemy is properly taken, the possessor acquires the spirit, the soul, the vital spark that kept his enemy alive.
Lorsque la tête d'un ennemi puissant et courageux est correctement coupée, le possesseur reçoit l'esprit, l'âme, la flamme vitale qui faisait vivre son ennemi.
Off he rides on his noble steed, a valiant figure, straight and tall, to wake his love with love's first kiss and prove that true love conquers all!
Il s'en va galopant sur son fougueux destrier. Il a fière allure, droit et grand! II va éveiller sa bien-aimée d'un premier baiser, et prouver que l'amour est toujours vainqueur!
huahua, where the people are fine and valiant, with big hearts.
... HuHua, où les gens sont gentils et vaillants et ont beaucoup de cœur.
A most interesting story A tale befitting the valiant traditions of the House of Iyi
C'est une histoire très intéressante une histoire qui convient aux valeureuses traditions de la Maison Iyi
These men, who through their daring and valiant action were able to warn this command of an ambush and thereby turn a possible annihilation into a victory.
Ces hommes, qui, par leur audace et vaillance dans l'action ont été en mesure de prévenir d'une embuscade et ainsi transformer une défaite certaine en une victoire.
Speak, you fine figure of a man, my valiant knight!
Parle donc, noble et valeureux chevalier!
I want you to know I put up quite a valiant fight myself today.
Sache que j'ai dû mener un sacré combat aussi.
I need a valiant man.
J'avais vraiment besoin d'un homme courageux.
Mr. Nlonteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
Il est cependant bien improbable qu'un soldat.. .. ayant gagné ses galons à la guerre.. .. jette des ordures dans votre jardin.
Hear the bugle sound. Prepare for battle, O valiant ones. Onward.
Écoute l'appel du clairon aux armes, peuple vaillant, en marche!
This one is a valiant and determined man, as his name indicates. The Black Tulip!
C'est un homme vaillant et décidé, comme son nom l'indique la Tulipe Noire.
Your mother-in-law just turned you into Prince Valiant.
Votre belle-mère vous a transformé en Prince Vaillant.
Thou knowest I'm as valiant as Hercules, but beware instinct.
Tu me sais vaillant comme Hercule.
I will be as valiant as the wrathful dove or most magnanimous mouse.
Tu seras aussi vaillant qu'une colombe en fureur.
I know him to be valiant.
Je le sais vaillant.
Well have we done, thrice-valiant countrymen!
Bon travail, vaillants compatriotes!
I thank you, valiant Cassio.
Salut à toi, noble dame. Je vous remercie, Cassio.
No, my good lord, banish Peto, banish Bardolph, banish Poins, but for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff, true Jack Falstaff, valiant Jack Falstaff ‒ and therefore more valiant being, as he is, old Jack Falstaff,
Non, doux Seigneur. Bannissez Peto, Bardolph et Poins! Mais le cher Jack Falstaff...