Veins перевод на французский
1,767 параллельный перевод
Why? So you can keep injecting your veins with that junk?
Pour que tu continues à t'injecter cette saloperie?
Let's find out if Mr. Baltazar's son's got blood in his veins or just plain water, right?
On va voir si le fils de monsieur Baltazar a du sang aux veines ou de l'eau! - Seigneur est mort, oublie ça.
Varicose veins, liver spots, beer guts, big saggy arses, bingo wings...
Avec du bide, le cul flasque, la graisse qui pendouille...
The stench of Viktor's blood still lingers in your veins.
La pestilence du sang de Viktor émane de tes veines.
Quickly, now before there is no more legacy left in my veins.
Vite, avant qu'il ne reste aucune hérédité dans mes veines.
Never forget, the blood of the courageous James clan flows through your veins.
Le sang du valeureux clan St James coule dans tes veines.
The veins on his arms bulged as he roughly drew her onto him.
Les veines de ses bras gonflèrent quand il l'attrapa violemment.
At this very moment, the evil of this place courses through your veins.
En ce moment même, la malédiction de cette maison chemine dans vos veines.
If you look here, you'II see fault lines radiating out from the Earth's core coursing through the planet, linking together with tectonic plates like veins and arteries.
Regardez, ce sont des lignes de failles qui irradient à partir du noyau de la Terre, faisant le tour de la planète, liant les plaques tectoniques comme veines et artères.
I want a heart - a heart of some arrogant fucking gringo tourist... pumping life back into the veins... of a little Brasileiro.
Je veux un coeur... Le coeur d'un sale touriste arrogant qui reprendra vie dans le corps d'un petit brésilien.
It is our blood that runs in her veins.
C'est le même sang qui coule dans ses veines.
One can almost see her veins.
On pourrait presque voir ses veines.
Open your veins.
Ouvre-toi les veines.
"dissolved in the veins, it inebriates."
Dissous dans les veines, ça rend euphorique
Keep moving, keep the blood pumping. Chevy, you there? Every time I slow down, it's like my veins star': to rust.
bouger, garder le cœur en marche. À chaque fois que je ralentis, c'est... comme si mon cerveau se grippait.
A woman has cut the veins!
Une femme s'est ouvert les veines!
As if our very blood were flowing from our veins.
Comme si notre sang s'écoulait hors de notre corps.
I wanna start your I.V., But your veins are kinda bad.
Vos veines sont en mauvais état.
A woman. He's got more estrogen coursing through his veins than...
Il a plus d'oestrogènes dans ses veines que...
How do you think it feels to get everything under the kitchen sink pumped into your veins? My skin's fucking crawling!
Tu crois que je ressens quoi quand ils me gavent de produits ménagers à m'en donner une putain de chair de poule?
Whatever life-blood is left in your veins, use it.
S'il vous reste un semblant de vitalité, servez-vous-en.
It isn't gorged with blood from severed capillaries and veins.
Les capillaires et les veines sectionnés ne sont pas gorgés de sang.
Ohh, finally feel the blood coursing through my foot veins.
Maintenant je sens à nouveau le sang traverser mon pied.
That meth is carving a pathway through your veins trying to get to your brain.
La méth'se fraye un chemin à travers tes veines, vers ton cerveau.
Their quarterback's gotta have ice in his veins but he's gotta still be able to make decisions until the last possible second.
Le qÏ... arterback a de la glace dans les veines, mais il doit pouvoir dà ¨ cider jÏ... squ'à la dernià ¨ re seconde.
the unsub avoided areas of skin on the wrist and the throat, areas where the veins and arteries are closest to the surface.
Le sujet a évité le contour des poignets et de la gorge, parties où les veines et les artères sont le plus proches de la surface.
Which is why your veins are popping out your forehead.
C'est pourquoi vos veines ressortent de votre front.
Still got some piss and vinegar in those old veins, huh, Charles?
Il y a encore de la pisse et du vinaigre qui coulent dans tes vieilles veines, hein, Charles?
Right inside the veins.
jusque dans les veines.
That's how the electricity flows through your body, through you veins!
C'est comme celà que l'électricité circule dans votre corps, a travers vos veines!
But I could see his veins are glowing through his skin as he was being charred from the inside out.
Mais je pouvais vois ses veines rougeoyantes à travers sa peau et il était en train d'être carbonisé de l'intérieur.
Due to negative pressure in the veins that suck blood towards the heart the air mixes with blood, causing the bubbles to form producing a valve lock.
Du fait de la pression négative dans les veines drainant le sang vers le coeur, l'air se mêle au sang, et les bulles provoquent la formation d'un caillot.
Could be some sort of weakness in the lining of the ocular veins.
Peut-être une faiblesse des veines oculaires.
You know, sometimes I think that you've got ice water in those veins, and other times I think you're just a naive little schoolteacher.
Vous savez, Des fois je me dis que vous avez de la glace dans les veines et des fois je pense que vous n'êtes qu'une petite institutrice naïve.
That meth is carving a pathway through your veins trying to get to your brain and your spinal fluid.
La méth'se fraye un chemin à travers tes veines, vers ton cerveau et ton liquide cérébro-spinal.
In your veins you have the same blood as me and as Grandpa, promise.
Dans ta main, y a le même sang que dans celle de papa, et que dans celle de Bon Papa, promis.
No, she had concentrated promicin inhibitor pumping through her veins.
On lui avait injecté l'inhibiteur de promicine.
From the rosacea and the thread veins in your nasal area, I'd guess you're a heavy drinker.
La rosacée et la couperose visibles sur votre nez me portent à croire que vous buvez beaucoup.
According to these readings, if I cut through that membrane, there should be several actuator coils underneath... well, it's Wraith tech, so it's more like actuator veins.
Selon ces relevés, si je coupe à travers cette membrane, il devrait y avoir plusieurs bobines d'allumage dessous... eh bien, C'est de la technologie Wraith, donc ce serait plutôt comme des veines de bobine.
All my friends had blue veins in their legs, from the pregnancy.
Toutes mes amies avaient des varices dues à la grossesse.
"blood coursed through her veins. " Whatever happened,
" Son cœur battait régulièrement, le sang courait dans ses veines.
I have a faint cold fear thrills through my veins, that almost... freezes up the heat of life.
Je sens comme des frissons de frayeur se répandre dans mes veines et y glacer la chaleur de mon corps.
- Its veins.
- Ses nervures.
Two months ago, I was harvesting saphenous veins for a CABBAGE procedure.
Il y a deux mois, j'extrayais des veines saphènes pour une chirurgie coronarienne.
All their veins and arteries swell up.
Toutes leurs veines et artères sont enflées.
First I thought they were veins.
D'abord, je croyais qu'il s'agissait des veines.
Anyone ever tell you you have bad veins?
Quelqu'un vous a déjà dit que vous aviez de mauvaises veines?
You know when I first started this job, this sound of my phone ringing, a call from the Bureau, I used to get so excited the blood would race through my veins.
Tu sais quand j'ai commencé ce boulot, ce son de mon téléphone qui sonnait, un appel du Bureau, j'étais si excitée que je sentais le sang battre dans mes veines.
I could never lose the weight after you were born... and look at the veins in my bosom.
Je n'ai jamais pu perdre les kilos que j'ai pris pendant ma grossesse. Et regarde toutes ces vergetures sur mes seins.
I shall hereby dedicate the very bile that courses through these veins to conquer this demon as I conquered the League of Cognac in the Sack of Rome.
Je dois présentement consacrer la bile qui coule dans ces veines à vaincre ces démons comme j'ai vaincu la Ligue de Cognac durant le sac de Rome
I mean, the deepest darkest parts of me, like the blood through my veins and arteries,
T'auras qu'à prendre le rasoir de ma mère et le raser. : Mon âme blessée Mes parties intimes