Verdict перевод на французский
3,174 параллельный перевод
When you go away and consider what I've done, I'm asking you to reach a verdict based not on law, but on something I've been thirsting for...
Quand vous vous retirerez et jugerez mes actes, je vous demanderai d'établir le verdict non pas sur la Loi,
Now, I'm not going to direct you to return a guilty verdict, but all the evidence...
Je ne vous demande pas de revenir avec un verdict de culpabilité...
Members of the jury... are you agreed upon a verdict? We are.
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Members of the jury, are you agreed upon a verdict?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
Members of the jury... are you agreed upon a verdict?
Membres du jury, avez-vous un verdict?
'As I said in my summing up, this verdict is likely to have profound consequences.'
Comme je l'ai dit dans mon résumé, ce verdict risque d'avoir beaucoup de conséquences.
Members of the Jury, are you agreed on a verdict?
Membres du jury, avez-vous un verdict? En effet.
Mr. Foreperson, has the jury reached a verdict?
M. le premier juré, le jury a le verdict?
Seo Dong Gun's verdict review will become more difficult.
Quoi? C'est vraiment un soulagement qu'elle ait agi en procureur.
What? What do you mean? The verdict came out as an assault.
je devine que c'était pire que ce qu'ils pensaient.
Has he furnished a verdict as well?
A - t-il aussi rendu le verdict?
They won't allow me to appeal this verdict, so I'm gonna appeal for a new trial.
Il n'y a pas d'appel. Je demande un nouveau procès.
Perhaps, but results should not be our only measure ofjustice.
Peut-être. Mais la justice ne se mesure pas à l'aune du verdict.
I guess we got our verdict.
On a notre verdict.
Now that you've seen me in it, what's the verdict?
Et maintenant que tu l'as vu?
So, there's only one verdict you can put on the board, baby... and that's an NG.
Il y a un seul verdict acceptable : non coupable.
He's gonna talk to his boss. To decide what they wanna do when the judge comes out for the directive verdict.
Il consulte son chef quant à la suite, avant que le juge n'impose un verdict.
What's a directive verdict?
À savoir?
How do you find?
Quel est votre verdict?
Guilty verdict means he'll hang.
Ça signifierait la pendaison.
When Art heard the verdict, he could not handle the guilt.
Quand Art a entendu le verdict, il a été accablé parles remords.
How do you suppose the jury arrived at a $ 53 million verdict?
Monsieur Lanier, à votre avis, comment le jury a-t-il réclamé - une telle indemnisation?
The verdict is in.
Le verdict est tombé
In light of the shocking circumstances of Juror number seven's death, it is my belief that this particular jury is no longer capable of reaching a fair verdict.
Vu les circonstances dramatiques de la mort du juré numéro 7, je considère que ce jury n'est plus à même de rendre un verdict équitable.
We'll have to see what the judges have to say.
On devra attendre le verdict des juges.
Have you reached a verdict? Indeed.
Êtes-vous parvenus à un verdict?
"Then there's this continuance.." " Well, don't worry about it. The judge will never...
"après j'ai ce verdict." Ne t'inquiètes pas le juge ne...
But to be accurate, I believe the verdict was vacated, and the state's attorney declined to reprosecute.
Pour être juste, le verdict a été abandonné, et le procureur général a refusé de le rejuger.
Then you don't agree with the vacating of that sentence?
Vous n'approuvez pas l'abandon du verdict?
You want a quick verdict?
- Voulez-vous une idée rapide?
Verdict came down last Friday. Taylor over at sex crimes had it.
Le verdict est tombé vendredi dernier.
Finally the doctors gave a diagnosis.
Verdict : c'était une maladie incurable.
So what's the verdict?
Alors, quel est le verdict?
What the verdict, Doctor?
Alors, docteur... Votre verdict?
Before I deliver the verdict of this court do you have anything to say in your defense?
Avant que je ne lise le verdict de cette cour avez-vous quelque chose à dire pour votre défense?
- We await your verdict. - Yup.
On attend votre verdict.
Well. What's the verdict?
- Quel est le verdict?
Once he's sentenced by the junta, no civilian court will overturn his verdict.
Une fois condamné par la junte, aucun tribunal civil n'annulera le verdict.
Are you going to stand guard when all this is over?
Vous monterez la garde une fois le verdict rendu?
Now give your verdict.
Votre verdict?
When I'm ready, you shall hear my decision.
Quand je serai prête, vous entendrez mon verdict.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 }'Has the jury reached a verdict upon { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } which you all of you are agreed?
Le jury est-il parvenu à un verdict unanime?
{ \ cHFFFFFF } and come back { \ cHFFFFFF } with the only proper verdict.
et revenez avec le seul verdict juste.
{ \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } Have you reached a verdict upon { \ cHFFFFFF } { \ cHFFFF00 } which all of you are agreed?
Le jury est-il parvenu à un verdict unanime?
How many rape prosecutions make it all the home to a guilty verdict?
Combien de procès pour viol mènent à un verdict de culpabilité?
And is that the verdict of you all?
- Y a-t-il unanimité?
And is that the verdict of you all?
Le verdict est-il à l'unanimité?
Could it be heaven? [once stifled by vengeance, love's heart beats again] Could it be hell?
même sans ça. le réexamen du verdict de Seo Dong Gun sera plus difficile. clarifier cette affaire serait le mieux.
- Verdict?
- Verdict?
{ \ cHFFFFFF } Verdict?
Le verdict?
Verdict?
Le verdict?