Vicinity перевод на французский
906 параллельный перевод
Particularly in view of the fact that all these murders occur in the vicinity of your medical academy.
Surtout si on considère que tous ces meurtres ont été commis à proximité de votre école de médecine.
You will oblige me by removing your unsavory persons from my immediate vicinity.
Faites-moi la grâce d'éloigner votre compagnie peu recommandable de ma proximité.
Aha! Now we arrive in the vicinity of somewhere.
Maintenant, on arrive à quelque chose.
- Any workmen in vicinity?
- Des ouvriers autour?
A hit anywhere in that vicinity will set the whole thing off.
Un coup dans ces parages fera tout exploser.
Mr. Beck, ah, send old Flynn and find out if they're stopping in the vicinity.
M. Beck, faites vérifiez à l'auberge s'ils s'arrêtent par ici.
Look here... if I find you in the vicinity of my house again, I'll have you put in jail.
Si je te revois roder encore par là, je t'envoie en prison.
Of course, we wouldn't want our aircraft delivered by way of Berlin, since they are to be employed in that vicinity eventually anyhow.
Mais on ne souhaite pas que notre avion soit livré via Berlin. Même s'il doit être utilisé à cette fin une fois là-bas.
In a day or two, you'll talk to me about certain installations in the vicinity of both balboa and Cristobal, with particular reference to antiaircraft emplacements, railway guns, and ammunition dumps.
D'ici 1 ou 2 jours, vous me parlerez d'installations du côté de Balboa et Cristobal : les batteries anti-aériennes, les canons sur rail et les munitions.
I hope there are no other cops in the vicinity.
- Pour qui d'autre?
There's no shows in the vicinity, sir.
- Pas de cirque dans les environs.
- I was told he was in the vicinity.
- Mais ça devrait être ici.
The secret cult, the Priests of Arkam... smuggled the monster Kharis into this country... right into our own vicinity, Mapleton.
Les membres du culte secret des prêtres d'Arcam... introduisirent le monstre Kharis dans ce pays... dans notre propre région, à Mapleton.
Then it was reported one of the planes was in the vicinity of Kunwong.
Ensuite on a annoncé qu'un des avions se trouvait dans les environs de Kunwong.
How many graveyards are there in this vicinity?
Combien de cimetières y a-t-il à proximité?
You will go nowhere near the vicinity of territorial waters... Sainte-Lucie, or Dominique.
N'approchez pas des eaux territoriales, de Ste Lucie ou de la Dominique!
Excuse me, Doctor... but the man who killed his brother is in the vicinity.
Veuillez m'excuser, docteur... mais l'homme qui a tué son frère est dans les parages.
You see, bank is distributing center... for hospitals, laboratories and factories in this vicinity.
La banque est le point de ravitaillement des hôpitaux, laboratoires et usines des environs.
What I want to say is that we've traced the murderer to this vicinity.
On a remonté la piste du tueur jusque dans ces parages.
Mrs. Kraft, here's a map of San Francisco and vicinity.
Voilà un plan de San Francisco.
I merely happened to be cruising in the vicinity.
- Je passais par là. - Je ne vous crois pas.
So I asked myself... why was Byrd seen in the vicinity of Freiburg?
Alors, je me suis demandé... pourquoi a-t-on vu Byrd dans les environs de Fribourg?
I'm not sure how far it is. But I'm certain it's in that vicinity.
J'ignore où exactement, mais c'est dans les environs.
All units in the vicinity of State Street, Santa Monica Boulevard.
À toutes les unités proches de l'intersection State et Santa Monica.
All units in the vicinity of Santa Monica and Fuller... the murder suspect in the Rowlins killing is at large.
À toutes les unités dans le secteur de Santa Monica et Fuller, le suspect dans l'affaire Rowlins s'est enfui.
Throughout the Caribbean or vicinity
A travers les Caraïbes ou à proximité
What are men of the king's musketeers doing in this vicinity?
Que faites-vous dans ces parages?
First, there is a certain estate in the vicinity of Lille, a barony.
d'abord, il existe un domaine près de Lille, une baronnie.
Barton's heading your vicinity. " Why, the dirty, murdering snakes.
Garde tué. - Les Barton se dirigent de votre côté. " - Les sales serpents meurtriers.
Some say his melancholy spirit still haunts the vicinity.
On dit que son esprit mélancolique hante toujours les environs.
Was the defense counsel in the vicinity of 380 bar the night when Hawkins agent was murdered?
L'avocat de la défense était-il dans le voisinage du bar 380 la nuit où l'agent Hawkins a été assassiné?
If he ain't so tough, there's been an awful lot of sudden natural deaths in his vicinity.
Alors il y a eu pas mal de morts naturelles autour de lui.
This taxi cab is at the vicinity of Washington Market and heading east toward Wall Street area.
Ce taxi est vers Washington Market et se dirige vers Wall Street.
I'd say in the vicinity of one hundred and eighty pounds.
Dans les... 180 livres?
" Believe an airplane unusual type crashed in our vicinity.
" un étrange avion s'est écrasé près de chez nous.
Maroon-colored van, LKL638, Containing bullion, value one million pounds, Stolen from the vicinity of Queen Victoria Street.
Camion marron, numéro LKL 238, avec un million en or volé près de Victoria Street.
Vicinity of police college. Two men wanted for questioning... In connection with theft of bullion.
Près de l'école de police, on cherche 2 hommes en liaison avec l'affaire des lingots d'or.
Are there many interesting walks in the vicinity, Miss Cardew?
D'interessantes promenades dans les environs, miss Cardew?
I'm under the impression that a number of frogs, toads... and possibly dinosaurs have died... and lie unburied in our immediate vicinity.
On dirait qu'un tas de grenouilles, de crapauds... et peut-être même de dinosaures sont morts... et gisent non ensevelis dans notre voisinage immédiat.
But it did indicate that at that time... he was somewhere in the vicinity of Lake Manawan.
Malheureusement, ce n'était pas très clair. Mais ça signifie qu'à ce moment, il était quelque part à proximité du lac Manawan.
I became the toast of my vicinity
Et j'ai eu des succès
This is the third crime of violence to occur in that vicinity within the past month.
"C'est le 3e meurtre à avoir lieu dans les environs " durant le mois écoulé. "
All units in the vicinity on Maple between 7th and 8th, it's a gas station, a 211 and shooting just occurred, an officer involved.
Appel à toutes les unités. Station-service Maple St. Vol et coups de feu.
Kelly, dig into the files quick and get me a list of the ex-cons living in that vicinity within a two-mile radius of 7th and Maple.
Kelly, consulte les fichiers et trouve la liste des ex-taulards qui vivent dans un rayon de 3 km autour de la 7 e et de Maple.
All he said was, there was a report... that a man carrying a black bag was seen in the vicinity of the murder.
Il a juste dit qu'on lui avait signalé... qu'un homme avec une sacoche noire avait été vu dans les environs du crime.
All cars, especially cars in the vicinity of Times Square... be on the lookout for Peter Denver.
Toutes les voitures, surtout celles dans la région de Times Square... soyez à l'affût pour Peter Denver.
So vessels in the vicinity should be warned.
Tous les navires doivent être prévenus.
A maximum security alert has been issued for the coastal zones in the Tokyo vicinity.
Une alerte de sécurité maximum a été déclarée dans les zones côtières autour de Tokyo.
All police cars in the vicinity.
Appel aux patrouilles du littoral.
Man believed in your vicinity.
On recherche un homme...
No. He is in the vicinity where you crashed.
Il est dans le secteur de votre crash.