Virtuous перевод на французский
427 параллельный перевод
Whereas we can shape small branches as a circle that represent the virtuous circle of trees which produces branches in huge quantities.
Avec le rameau on fait un cercle qui représente bien le cercle vertueux des arbres qui font des rameaux en quantité énorme.
You not only make me take it, but you make me feel positively virtuous in doing so.
Vous me forcez à la prendre, mais en plus, vous me faites sentir vertueuse.
You gents who to a virtuous life would lead us
Vous qui voulez Nous apprendre à bien vivre
One of those fine-mannered, virtuous, and honorable gentlemen.
Aux si belles manières, si vertueux, si honorables?
The way any virtuous woman, with a beast like that...
Ce que ferait toute femme honnête face à un tel animal.
She's young, beautiful, virtuous.
Elle est jeune, belle, vertueuse.
Or aren't we virtuous enough?
Ou sommes-nous trop peu vertueux?
In human modesty, such separation, as may well be said, becomes a virtuous bachelor and a maid.
L'humaine modestie exige entre nous la séparation qui sied à un galant vertueux et à une vierge effarouchée.
Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, and a good lady, and a wise, and virtuous.
Par Notre-Dame, jeune homme, sa mère est la maîtresse de cette maison, une dame digne, et sage et vertueuse.
Your love says, like an honest gentleman and a courteous and a kind and a handsome and I warrant, a virtuous... Where is your mother?
Votre amour dit, en gentilhomme honnête, et courtois, et gentil, et beau, et je vous le garantis vertueux...
Did you ever hear the story about the virtuous young man?
Vous connaissez l'histoire du jeune homme vertueux?
Mrs. Mollenard is one of those virtuous wives that make life unbearable.
C'est une de ces vertueuses épouses qui rendent la vie insupportable.
If a virtuous woman puts her hand on your heart...
Il suffit qu'une personne vertueuse vous pose la main sur le coeur...
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
Jusqu'à la plante de ses pieds vertueux!
That was very virtuous of you.
C'est tres vertueux de ta part.
No, you have to be much more virtuous for that.
Non, un bonze est quelqu'un de très vertueux.
But she'd had a virtuous upbringing, so she stayed faithful to me.
Mais, on lui avait appris la vertu, elle me restait fidèle.
Those who participate, however small the amount may be thus will enjoy virtuous pleasures in this life not to mention the privilege of finding a seat among the thousands of sacred lotus flowers.
"Toutes les personnes apportant une contribution, même minime," "connaîtront en ce monde un bonheur sans limite" "et auront dans l'au-delà"
- You are not so virtuous that.
- Tu n'es pas si vertueux que ça.
Aye, that incestuous, that adulterate beast... with traitorous gifts won to his shameful lust... the will of my most seeming virtuous queen.
Oui, ce monstre incestueux fit céder à sa passion adultère la reine qui semblait si vertueuse.
I have shown you the vicious, yes, for the sake of understanding it so that we may preserve the virtuous.
J'ai peint le vice, oui... de façon à préserver la vertu.
How God must laugh at the spectacle of unvirtuous kings hanging bits of rock and metal on virtuous men.
Dieu doit bien rire, à voir des Rois sans vertu décorer de pierraille et de bouts de métal des hommes vertueux.
And his wife's not young either, besides being virtuous.
Sa femme n'est pas très jeune en plus d'être vertueuse.
So, she's virtuous?
Alors, c'est une vertu?
I hear you have a daughter called Katherine, fair and virtuous.
N'avez-vous pas une fille nommée Katherine, belle et vertueuse?
Come, Kate, most patient, sweet and virtuous of wives.
Viens, Cateau, patiente et douce épouse!
Women are by nature not virtuous.
Par nature, les femmes n'en ont pas.
Punctuality is the vice of virtuous women.
La ponctualité est le vice des femmes vertueuses.
It's a virtuous deed which I need you to help me carry out for the sake of the murderer's peace of mind.
Cette œuvre sainte nous incombe pour le repos de l'âme du meurtrier.
-.. to a virtuous lady with a white soul.
A vous, une jeune femme vertueuse qui a une si belle âme.
The virtuous brothers are deceased... and the family's glory is on display behind glass.
Les frères vertueux sont morts... et les gloires de la famille dans les vitrines.
Now comes the scene between the wicked count and the virtuous lady. - You know it?
Maintenant voilà la scène entre le mauvais comte et la dame vertueuse.
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Armé de sa vertu, " le vertueux subit la tentation sans y succomber. "
"Virtue arms the virtuous man" "and although temptation is an attack, it is not a fall."
"Mais la vertu donne au vertueux une arme " et le vertueux subit la tentation
Nearly everything that is jolly is not virtuous.
Ce qui est bon n'est pas souvent bien.
I will beseech the virtuous Desdemona... to undertake for me.
J'irai prier la vertueuse Desdémona de solliciter pour moi. Je désespère de ma fortune, si ce coup en arrête le cours.
Where virtue is, these are more virtuous.
Où règne la vertu, tous ces plaisirs sont vertueux.
Oh, I'm an employee of the society for the protection of virtuous maidens.
Je bosse pour la Société Protectrice des Jeunes Filles Vertueuses.
Are you so virtuous, then?
Autant te plaindre au ciel d'avoir trop de vertu!
To the devil with the virtuous knight!
Au diable le chevalier vertueux!
As virtuous as I am, but your whispering has charmed me like a spring wind.
Moi qui suis si vertueux, j'ai été envoûté par votre chuchotement, qui est tel un vent printanier.
You've persuaded us, beyond any doubt, that virtuous deeds are ridiculous,
Vous nous avez prouvé avec une telle conviction que les bonnes actions sont ridicules,
I made you virtuous.
Je vous ai rendue vertueuse.
You're so virtuous!
Miss Vertu!
Maybe she's always been virtuous.
Au fond, elle était aussi sage que maintenant?
Virtuous women don't interest her.
Les femmes sages ne l'intéressent pas.
What has happened to our virtuous girl
Qu'arrive-t-il à notre vertueuse jeune fille?
Jesus was a great, virtuous teacher. His faith and courage changed the world.
Jésus était un homme vertueux dont la foi et le courage ont changé le monde.
She's very virtuous.
Elle est très vertueuse.
Who can find a virtuous woman?
Qui la trouvera?
So you can go on being the virtuous lady, the brilliant professor, the great businessman.
Tais-toi! Comme ça vous restez la femme vertueuse, le brillant professeur, le grand industriel.