Viscount перевод на французский
175 параллельный перевод
''We, Edward Frederick Lindley, Viscount Halifax...
" Nous, Edward Frederick Lindley, Vicomte Halifax...
Monsieur Viscount, you may come up.
Monsieur le vicomte peut monter.
The Viscount de Marignac.
Monsieur le vicomte de Marignac.
I am the Viscount Albéric de Marignac.
Je suis le vicomte Albéric de Marignac.
- I am the Viscount...
- Je suis le vicomte...
Happy hunting, Viscount!
Bonne chasse, Monsieur le vicomte.
Viscount?
Monsieur le vicomte.
I admit that that would disgrace me, Viscount.
J'avoue que ça me gênerait énormément, M. le Vicomte.
You've killed my childhood, Viscount.
Vous avez tué mon enfance, Monsieur le vicomte.
Excuse me, Viscount.
Excusez-moi, monsieur le vicomte!
The first child of Viscount Kataoka Her name was Namiko oh, what a beauty
D'une beauté incomparable, elle surpassait les fleurs de cerisiers à peine écloses... elle s'appelait Kataoka Namiko.
My dear viscount, it doesn't belong to any of us.
Mon cher vicomte, Il n'appartient à aucun de nous.
- How many belong to the viscount?
- Et le vicomte?
Very interesting, my dear viscount.
Passionnant, mon cher vicomte.
I know that there Viscount...
je sais bien qu'il y a le vicomte...
I call him Viscount, because that is the count that we sold.
Je l'appelle vicomte, parce que c'est le comte qui nous l'a vendu.
By authority of His gracious Majesty George Rex and Alan Napier, Viscount Kelsey, First Sea Lord.
... au nom du roi George, d'Allan Napier, vicomte Kelsey, ministre de la Marine.
I was with Viscount Barr until about five weeks ago.
Ces derniers temps, j'étais chez les Barr.
Viscount and Viscountess Saxon.
Vicomte et vicomtesse Saxon.
The Viscount and Viscountess Hillyard.
Vicomte et vicomtesse Hillyard.
The lord of our town, Viscount Matsudaira, penned it to remind soldiers and students their conduct is always to be seemly.
Son auteur est le vicomte Matsudaira, gloire de notre région. "Soyez digne d'être militaire." "Soyez digne d'être élève." Voilà ce que ça signifie.
- ( Peel ) Viscount Sir Frederick Webster.
- Le vicomte Frederick Webster.
( Steed ) There's Viscount Webster and Sir George.
Voilà le vicomte Webster et sir George.
Well, as a matter of fact, I'm a viscount.
Parce que je suis vicomte.
Viscount Trimingham?
- Vicomte?
If you are taking money to the Viscount, don't be a fool.
Si tu portes de l'argent au Vicomte, ne sois pas bête ;
Silverio's been with the Viscount... for more than half an hour.
Silvério est resté avec le vicomte plus d'une demi-heure.
Silverio visits the Viscount, runs out and rushes off to Rio too.
Silvério va parler avec le vicomte, en sort rapidement, et part lui aussi pour Rio.
On top of that... a friend of mine who met him on his way to Rio told me that the Viscount was off to kill... our Dr. Gonzaga, for being the ring-leader of an uprising.
En plus, un de mes amis, qui a rencontré Silvério, t'a dit que le vicomte allait tuer... notre Dr. Gonzaga pour être â la tête d'un soulèvement!
Everyone knows that, especially the Viscount.
Tout le monde le sait, â commencer par le vicomte.
Silverio may have considered that, if he denounces us the Viscount will cancel his debts in exchange.
Silvério a pu penser qu'en nous dénonçant, le vicomte effacerait sa dette en récompense.
How come the Viscount hasn't decreed the tax collection yet?
Pourquoi le recouvrement n'a pas encore été décrété?
We should appraise the Viscount.
Il faut sonder le vicomte.
Viscount, although it may appear a paradox... I think that you should decree the debt collection in one go... so that it can't be carried out.
Vicomte, bien que cela paraisse paradoxal, je crois que Votre Excellence devrait décréter le recouvrement de toute la dette en une seule fois.
I know the Viscount's suspicious. I came to warn you.
J'ai su que le vicomte se doutait de quelque chose.
I've told you all I know... and I said everything in my letter to the Viscount.
J'ai déjâ dit tout ce que je savais! J'ai tout dit dans la lettre que j'ai écrite au vicomte!
When I heard the Viscount... had prepared himself for a rebellion, I told Gonzaga we had nothing to fear
J'ai su que le vicomte, redoutant un soulèvement, s'était armé. J'ai dit â Gonzaga que nous ne devrions pas avoir peur,
Tiradentes said the Viscount should be killed first.
Tiradentes dit que la première chose â faire était de tuer le vicomte.
I can't remember who insisted, Tiradentes or Maciel... or Alvarenga, that the Viscount should be the first to die, because there's no revolution if heads don't roll.
Mais quelqu'un a insisté. Je ne me souviens plus si c'était Tiradentes, Maciel ou Alvarenga. Le vicomte devait mourir le premier puisqu'il n'y avait pas de soulèvement sans couper des têtes.
Tiradentes arrives at our meeting place with the head of the Viscount.
Tiradentes arrive sur la place où nous sommes réunis, avec la tête du vicomte.
is it the head of the Viscount?
Est-ce la tête du vicomte?
The Viscount's head is worth more than any speech!
Je crois que la tête du vicomte vaut mieux que n'importe quel discours.
Then viscount Matsudaira... met Suzuko, Mizoguchi's sister...
Alors le Vicomte Matsudaira rencontra Suzuko, la sœur de Mizoguchi.
That's right. Where was Viscount Matsudaira's Tokyo House located?
Où était située la maison de Tokyo du Vicomte?
Then she left Nihonbashi, and moved to Viscount's mansion in Teppozu.
Elle quitta Nihonbashi, et s'installa dans la maison du Vicomte à Teppozu.
Her Ladyship's Chaplain, Mr. Runt acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon a melancholy little boy, much attached to his mother.
Le Chapelain de la Comtesse, M. Runt... tenait lieu de précepteur à son fils, le petit Vicomte Bullingdon. Un petit garçon mélancolique, très attaché à sa mère.
Dear Viscount... I thank you for the thought.
Cher Vicomte... je vous remercie pour cette pensée.
Tonight is the night of masks. The viscount is in charge.
Violetta et Alfredo sont invités.
That big plane is a Viscount.
Le grand là-bas, c'est un Viscount.
The viscount Valvert, so indulgent.
C'est un nommé Valvert, vicomte et complaisant.
The first thing I'd do would be to kill the Viscount... even if my life depended on it!
Même si cela devait me coûter la vie!