Vives перевод на французский
754 параллельный перевод
A-and put "Hold'Em Up" in a brighter color.
Mettez Fidèles en couleurs vives. Ah!
I'm leaving you so you will live in peace.
Je pars... pour que tu vives en paix.
It's best for you to live there. There... there are good reasons why it tis.
C'est mieux que tu vives là-bas.
Good fisherman, like clever merchant, know lure of bright colors.
Bon pêcheur, comme bon marchand, sait l'attrait des couleurs vives.
May you live to be as old as your grandfather and he's going to live to be a hundred.
Que tu vives aussi longtemps que ton grand-père qui va bien au moins atteindre les cent ans.
The styles run to bright-coloured clothes and conservative hats... and a rumble seat for the baby.
Les habits sont de couleurs vives et les chapeaux de style classique. Et un strapontin pour le bébé.
That's why I don't want to see you come to what my dad came to.
Je ne veux pas que tu vives Ia même chose que Iui.
I wanted you to live in the castle of your dreams!
Je voulais que tu vives dans le château de ton rêve!
But you know... I think I'd like to see you in brighter colors.
Tu devrais essayer de porter des couleurs plus vives.
"With their shiny colors, traditional artists " of the Chinese school only reveal their lack of life.
Les peintres de style chinois traditionnel utilisent des couleurs trop vives qui diminuent le naturel des estampes
Darling, if i lied to you, it's because i wanted you to be happy, not scared half to death.
Je voulais que tu vives heureuse, pas dans la crainte.
I want you to live.
Je veux que tu vives.
They give her acute distress, even pain.
Elles produisent son angoisse, même de vives douleurs.
No. Just those fast, bright things from here on in, huh?
Rien que des chansons vives, brillantes!
At last I see myself free, and I can, without constraint, show thee the extent of my keen sorrows ;
Oh... Et, je puis sans contrainte de mes vives douleurs, te faire voir l'atteinte.
I'm not gonna have you panhandling off of Skull.
Je ne veux pas que tu vives aux crochets de Skull.
I offend my own conscience by saying this... but I care more for your survival.
Je souffre en te disant cela, mais je veux que tu vives.
You have brought me here to die?
Je voudrais que tu vives un peu plus!
I like to see you in bright colours.
Je t'aime en couleurs vives.
Your father doesn't want you to die for him. He wants you to live for him.
Il n'y tient pas, il veut que tu vives pour lui.
The bright lights and the beautiful arrangements of yellow flowers!
Les lumières vives... Les magnifiques bouquets de fleurs jaunes!
It must be wonderful to have a woman care that much whether you live or die.
C'est beau qu'une femme se soucie à ce point que tu meures ou vives.
I'm only grateful you live in the city and aren't around to embarrass me all the time.
Je suis contante que tu vives en ville et... ne soit pas toujours là à m'embarrasser.
You know the South has cleaned their manpower for the Confederate army.
Le Sud s'est saigné de ses forces vives.
All of the country's energy seems focused on beaches and river banks.
Les forces vives de la nation Semble en effet se concentrer sur les bords des plages, ou sur les berges des rivières.
I wish you'd live at home with us instead of racketing around all over the place.
J'aimerais que tu vives ici au lieu de partir ici et là.
I will pray that you live till I return.
Je prierai pour que tu vives jusqu'à mon retour.
To think you remember them as they were and live your own life.
que ton souvenir d'elles soit intact... et que tu vives ta propre vie.
In Washington, the accident became the subject of an intense discussion... by high-ranking officials.
À Washington, l'accident est l'objet de vives discussions parmi les dirigeants.
I want you to live for me.
Je veux que tu vives pour moi.
Fowle, listen to me, all my life I'd stood up against the winds of privacies and I'm quite used to it now come along speak up
Toute ma vie, j'ai été confronté à de vives critiques. J'y suis habitué. Allez-y, parlez.
I want you to live with me and die with me and everything with me.
Que tu vives et meures avec moi.
Well, with your permission, sir, I think I'll all on kive.
Je vais aller oir Vives...
My dear friend, allow me to offer my warmest congratulations.
Cher Professeur, recevez mes plus vives félicitations.
All the healthy forces of our country, need to unite to stop the dangerous experiments of the so-called "opening".
Voulez-vous, pour mobiliser les forces vives du pays et faire obstacle à des expériences dangereuses dites d'ouverture...
You must not live
Je ne veux plus que tu vives.
All I want is that you that you live with me.
Je veux juste que tu vives avec moi.
But there were still wounds to heal and there was still peace to be made among those who had lived through the long, heroic march.
Mais certaines plaies restaient vives et la paix devait se rétablir parmi ceux qui avaient survécu à la marche héroïque.
Cappadocia, Syria, and Egypt, five thousand persons are to be taken and crucified, five thousand persons from each city to be burned alive.
de chaque ville rebelle de Cappadoce, de Syrie et d'Egypte, on crucifiera 5000 personnes. 5000 personnes de chaque ville devront être brûlées vives.
If you will talk about your oath of office, I'm here to tell you face to face : You violated that oath by stripping the country's muscles when you played upon the fear of the people and told them they could remove that fear by the stroke of a pen.
Quant à votre fidélité à votre serment... vous l'avez violé, en privant le pays... de ses forces vives!
I don't want you to go on living with Rose-Ann either.
Et je ne veux pas que tu vives avec Rose-Ann.
I want you to live to be an old man.
Je veux que tu vives et deviennes vieux.
Of course, firm colors are better for films.
Bien sûr, les couleurs vives sont mieux pour les films.
The music is so soft, so delicate that only those with keen perceptive hearing, will be able to distinguish this melodious charm of music
La musique est si douce, si sensible, que seules les oreilles vives et clairvoyantes pourront distinguer sa charmante mélodie.
Oh, bright colours, chic lines.
Couleurs vives et vêtements bien coupés.
I also want you to live, son.
Je veux aussi que tu vives, fils.
With every fiber of his being, Kutuzov sensed that the staggering blow dealt the enemy at Borodino, into which he and the entire Russian people had put their whole strength, must have been a mortal blow.
Dans son for intérieur, Koutouzov savait que le coup porté à l'ennemi à Borodino au prix de la mobilisation totale des forces vives de la nation russe ne pouvait être que mortel.
Bright entrails.
Des entrailles vives.
You'II have to live with the choices you're making today as well
Toi aussi, il va falloir que tu vives avec les choix que tu fais aujourd'hui!
Poor little nanny. Nobody cares whether you live or die.
Pauvre petite Nanny lls se moquent que tu vives ou que tu meures
I want you to live.
Je veux que tu vives!