Wagon перевод на французский
4,413 параллельный перевод
Well, suit yourself, but, uh, the good thing about the wagon is, you can always get back on.
Eh bien, ça vous va bien, mais... la bonne chose avec le train c'est qu'on peut toujours y remonter.
It turns out the guy's a recovering alcoholic, so they won't transplant him until he spends a certain amount of time on the wagon.
Il s'avère que le gars est un ancien alcoolique, donc ils ne lui feront pas de transplantation à moins qu'il ne passe un certain temps sans replonger.
MICHAEL The good thing about the wagon is, you can always get back on.
La bonne chose avec le train c'est qu'on peut toujours y remonter.
Quick sup at the Pie Wagon, or home sweet home?
A ton "poulailler", ou à la maison?
Not the Pie Wagon.
Non pas au "poulailler".
And if you don't like the Pie Wagon corner, I do.
Et si tu n'aimes pas le côté "poulailler", moi oui.
Don't worry about my nerve or judgement. A month or two on the wagon and I'll be the old ace again.
Ce n'est ni une question de courage ou de raison... 1 mois ou 2 dans le train et je serais de nouveau dans Ia flotte.
To the Bat-O-Wagon.
A la Bat-trottinette!
My God, is that it?
J'y crois pas, c'est le wagon?
Prints from your suspect were found in the carriage of the Box Tunnel 20.
On a trouvé les empreintes de ton suspect dans le wagon des 20 de Box Tunnel.
I'm gonna be on the suburban marriage wagon any day now,
- Qa change quoi? - Quoi?
One time he painted this pig in a cop's uniform on the side of a Paddy Wagon- - while Five-0 was still inside, yo!
Un jour il a peint un porc en uniforme de flic sur un panier à salade alors qu'il y avait un flic dedans!
Not sure I want advice from the man who fell off the wagon.
Pas sûr je veux les conseils de l'homme qui est tombé du wagon.
Where's the stupid meat wagon?
Où est cette bon sang d'ambulance?
Maybe she fell off the wagon, her tolerance was low?
Peut-être qu'elle a replongé par manque de motivation?
Nothing suggesting she was a recovering addict who suddenly fell off the wagon.
Rien ne suggère qu'elle était une ancienne droguée qui aurait replongé.
Green, beige, and midnight blue sedan, station wagon, and hatchback.
verte, beige et bleu foncé, berline, break et coupé.
And her DMV records show she's owned a green'99 Subaru wagon since before Jason Engels disappeared.
Selon la base de données, elle conduit un break vert Subaru depuis bien avant la disparition de Jason.
The wheels could fall off this wagon on the drive home.
Ça peut encore casser à tout moment.
You think the other night wasn't her first fall off the wagon?
Tu crois que ce n'était pas son premier dérapage?
Ah, look, when Diamond Dunn Wilson hired me right out of ULV law school to clean up a hole called the Wagon Train Casino, we turned that place around, flipped it and made a killing.
Quand Diamond Dunn Wilson m'a engagé à la fin de mes études pour remettre le Wagon Train Casino sur pied, on a tout changé et ça nous a rapporté gros.
Maybe Ellen fell off the wagon, she downed a whole bottle of champagne, and she tripped.
Elle a peut-être sifflé la bouteille de champagne et trébuché.
Wagon and decontamination unit's en route.
Unité de décontamination en route.
The mayor is trying to hitch his star to your father's wagon.
Le maire veut profiter de la notoriété de ton père.
"covered wagon".
"Wagon couvert".
A welcome wagon.
Un comité d'accueil.
- Where's the wagon?
- Où est la bagnole?
We're waiting on an ME wagon at 54th and 12th.
On attend le médecin légiste à la 54e et la 12e.
You're getting in that wagon and getting the lads to the docks.
Monte dans ce blindé et va aux docks.
And stay- - or I'll lock you in the back of the wagon with these three.
Et restes-y - - sinon je t'enferme dans le wagon avec ces trois-là.
Teal green wagon.
Une familiale vert turquoise.
We're looking for a white female between the ages of 30 and 40, driving a teal green station wagon.
Nous recherchons une femme blanche qui est âgée entre 30 et 40 ans, et qui conduit une voiture familiale vert-turquoise.
Maybe there's a reason he fell off the wagon.
Il y a peut être une raison pour qu'il ait replongé.
Gordo says a wagon's coming this morning from Goulburn, loaded up with the Queen's coin.
Selon Gordo, un fourgon arrive ce matin de Goulburn, chargé de pièces de la Reine.
Wagon'll be here within the hour to take him to the courthouse in Goulburn.
Le fourgon arrive dans une heure pour l'emmener à Goulburn.
That big old station wagon you were fixing up to drive down to Florida.
Cette vieille familiale qui devait t'amener en Floride.
What happened to my mom's station wagon?
C'est la caisse de ma mère? Toujours.
He was on the wagon and we threw him under the bus.
Il était sur le wagon, et on l'a jetté sous un bus.
Was it a station wagon?
Est-ce que c'était un break?
Yes, my folks drove down from Charlottesville in our Ford Country Squire station wagon.
Mes parents sont venus de Charlottesville dans notre break Ford.
You don't think it's odd that Lassie jumped on our vampire wagon?
Tu ne penses pas que c'est bizarre que Lassie soit d'accord avec ton histoire de vampire?
So with lowered expectations and a vague sense of dread, we packed up the station wagon and hit the road.
Sans illusion et avec une légère appréhension, nous avons rempli le break et pris la route.
Or a wagon-load of Tylenol.
Ou un wagon de Tylenol.
In the running coach or stopping coach?
T'es dans le wagon qui roule?
1996 baby blue Mercury wagon.
Break Mercury bleu de 1996.
Been on the wagon nine months.
J'ai rien pris depuis neuf mois.
It was a station wagon.
C'était un break.
A green station wagon.
Un break vert.
You didn't know she'd fallen off the wagon.
Ellen avait l'air perturbée ces derniers temps.
Behind the wagon wheel.
- Derrière la caravane.
He fell off the wagon.
Il a repris.