Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Wasn't that

Wasn't that перевод на французский

26,983 параллельный перевод
Hm. That's because he wasn't shopping.
C'est pas à cause de ses achats.
My troop leader told me that if I couldn't keep track of my sash, maybe I wasn't a man.
Mon chef m'a dit que si je pouvais pas garder ma ceinture, je n'étais pas un homme.
That wasn't your fault.
Ce n'était pas ta faute.
On top of that, when Muldoon wasn't off being a super sailor, he volunteered for "Stand Tall for Teens," a nonprofit that works with at-risk kids.
En plus, quand Muldoon n'était pas un super marin, il était volontaire dans une association bénévole d'aide aux enfants à risque.
I wasn't gonna let her go to jail just because some judge didn't take that into account.
J'allais pas la laisser aller en prison parce qu'un juge n'en aurait pas tenu compte.
But I wasn't the only one that was keeping tabs on her.
Mais j'étais pas le seul à garder un oeil sur elle.
Well,'cause it wasn't the desk that he was after.
Parce qu'il ne visait pas le bureau.
That wasn't her testimony.
Elle témoigne.
It wasn't hard to confirm that they never did.
Facile de confirmer qu'ils ne l'ont pas fait.
I guess I wasn't all that hungry anyway.
Je n'avais pas très faim, en fait.
Wasn't that right, Alicia?
N'est-ce pas, Alicia?
That wasn't surprising.
Ce n'était pas surprenant.
He wasn't Governor Florrick at that time.
Il n'était pas gouverneur à cette époque.
She knew that she wasn't a... you know, a one-man woman.
la femme d'un seul homme.
You see, showing up at my office like this after I made it absolutely clear to your secretary that I wasn't available this afternoon would be what we call "impolite."
Venir jusqu'à mon bureau alors que j'ai clairement dit à votre secrétaire que je n'étais pas disponible, ça, c'est "impoli".
Because you realized that I wasn't going to hurt you like that.
Parce que tu as réalisé que je n'allais pas te blesser comme elle l'a fait.
There wasn't a person on that block without an umbrella.
Tout le monde dans les environs avait un parapluie.
See, but it wasn't the whore's burgundy corset that gave me pause, gentlemen, nor was it the healthy merkin perched between that sweet dove's legs. No, it was that she had a tail.
Ce n'était pas le corset bordeaux de la pute qui m'a décontenancé, messieurs, ni le cache-sexe fixé entre ses jambes de colombe, non c'était qu'elle avait une queue.
Except that wasn't.
Sauf que...
And I'm starting to think that he wasn't so imaginary.
Et je me mets à croire qu'il n'était pas si imaginaire.
- That wasn't my intention.
- Ce n'était pas mon intention.
Yes, that was beautiful, wasn't it?
C'était magnifique.
So he was just sitting there, cooking on a little hibachi, but it wasn't until one of his students told me who we was that we actually spoke.
Il était en train de faire la cuisine, mais nous n'avons commencé à parler qu'après qu'un étudiant me le présente.
He wasn't anywhere near that chopper.
Il n'était pas près de l'hélicoptère.
It wasn't that bad.
C'était pas si mal.
That I chose to go after the thing that I needed to heal or that the thing I needed wasn't you?
Que j'ai choisi de faire la chose dont j'avais besoin pour guérir ou que ce dont j'avais besoin ce n'était pas toi?
I mean, wasn't that- -
C'est pas si...
Won't matter that it wasn't our doing.
Cela ne comptera pas que ce n'était pas notre affaire.
A baby wasn't gonna change that.
Un bébé ne va pas changer cela.
That wasn't her fault.
Ce n'est pas de sa faute.
That wasn't me...
Ce n'était pas moi...
It wasn't me who took that hit out.
C'est pas moi qui ai lancé ce contrat.
That hit wasn't out on you, Diamond.
Le contrat n'était pas pour vous.
Apparently, that wasn't an option.
Apparemment ce n'était pas une option.
It wasn't exactly like that.
Ce n'était pas vraiment comme ça.
You can't just kick that to the curb for a woman who wasn't even a blip on the radar last New Year's.
Tu ne peux pas jetez ça aux oubliettes pour une femme qui n'était même pas un point sur le radar au dernier réveillon.
Uh-huh. So, that wasn't his car we found you in?
Alors, ce n'était pas sa voiture où on t'a retrouvé dedans?
That wasn't a Forefront story then.
Alors ce n'était pas une affaire d'Avant-garde.
So now we're thinking that Babish wasn't there for a friendly visit.
Alors on pense que Babish n'était pas venu en ami.
No, no, Merideth, i-it wasn't that...
Non, Merdith. Ce n'était pas...
Which I'm sure Penny would've mentioned if she wasn't working on that hangnail right now.
Dont Penny aurait très certainement parlé si elle ne travaillait pas sur ses cuticules en ce moment.
And I knew by the end of that first morning that he wasn't like anyone I'd ever met, and that if I wasn't careful, I was gonna be in trouble.
Et je savais qu'à la fin de cet première matinée qu'il était différent de tout ceux que j'avais rencontré, et que si je ne faisais pas attention, J'aurai des ennuis.
Um... she had a patient emergency so I ended up sitting alone, eating a salad that wasn't any good.
Elle a eu une urgence avec un patient donc je me suis retrouvée toute seule, à manger une salade qui n'était même pas bonne.
I'm sure it wasn't that bad.
Je suis sûre que ça l'était pas tant que ça.
That wasn't to kill Chris.
Ce n'était pas pour tuer Chris.
That wasn't an accident.
- Ce n'était pas par accident.
We didn't stick the final pose, and it wasn't even that hard.
On n'a pas fait la pose finale et ce n'était pas difficile.
- That wasn't flirting.
- Rien.
That kind of attention to detail, I'd be impressed if I wasn't afraid for my life.
Ce genre d'attention aux petits détails m'impressionnerait si je n'étais pas inquiet pour ma vie.
That... wasn't meant as a threat.
Ce n'était pas une menace.
It wasn't that bad.
Ce n'était pas si mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]