We don't have to go перевод на французский
938 параллельный перевод
We don't all have to go.
Lève-toi. - Il faut tous y aller?
Don't we have to go like anything?
Ne devrions-nous pas y aller?
- We have to go back today, don't we?
- On doit rentrer aujourd'hui.
Oh, don't go. I thought we could have a nice visit while we were listening to the music.
Ne partez pas.Je pensais qu'on pourrait se parler en écoutant la musique.
Boss, don't you think we ought to have our lunch now? Pack in a little solid food before we go messing around with them spirits up there?
Patron, vous ne croyez pas qu'on devrait prendre maintenant... un peu de nourriture solide avant de faire les idiots avec ces esprits?
Perhaps we don't have to go.
Peut-être ne devrons-nous pas partir.
Ever since the time I first realized we were never to have children the day doesn't go by or the night that I don't feel humiliated cheated useless.
Depuis le jour où j'ai su que nous n'aurions pas d'enfants, pas un jour ne passe sans que je me sente humiliée, trahie, inutile.
I still don't understand why we have to go all the way out there to look at it.
Je ne comprends pas pourquoi il faut y aller.
Well I don't think we'll have to go any further.
Pas la peine d'aller plus loin.
- We don't have to go by train.
Pourquoi on irait en train?
We don't have to go on with this at all, you know?
Nous n'avons pas à poursuivre.
Our job is to keep our losses at a minimum... so that the rates don't have to go up in 1947. That's how we serve the public.
Nos pertes doivent être réduites au minimum pour que les primes n'augmentent pas...
I'm afraid we'll have to leave that up to Ann. Now, don't go leaving it up to her too long.
Ça regarde Ann.
No, we don't have to go through anything again.
Non, on n'a pas besoin de recommencer cette discussion.
We don't have to go on like this.
Pas la peine qu'on continue comme ça. Il n'y a aucune raison.
Why don't we all go down to Charlie's Place and have a drink.
Pourquoi n'irait-on pas boire un verre chez Charlie?
Don't go out alone, we'll have the parties.. We're going to get that spring Beaver.
Nous ne reprendrons la chasse qu'une fois le printemps venu.
If we don't get out of here fast, we'll have to go spinning.
Si on ne file pas, on se tapera la poterie.
Darling, we don't have to go out.
On n'est pas obligés de sortir.
We have to get married, and I need a job to support us. I don't want to go back!
On se marie, et je travaillerai pour nous nourrir tous les trois.
Well, we got two more months to go on this job. We don't have much choice.
Il nous reste deux mois, on n'a guère le choix.
Something that we don't have to drag every place we go, Like a couple of turtles.
Qu'on n'ait pas à tirer partout où on va, comme des tortues.
Or we don't have to go to a club.
ou aller ailleurs que dans un club.
I'm so glad we don't have to go to Maureen's.
Tant mieux.
Don't you think they know where we are? Or how you came or how you'll have to go back?
Ils savent où nous sommes... comment vous êtes venus et comment vous partez.
We don't have to go in.
On n'entrera pas.
Except now we don't have to go do we?
Et maintenant, nous ne pouvons plus à nous séparer. 198 00 : 17 : 25,846 - - 00 : 17 : 27,794 N'est-ce pas? Non.
Look, why don't we go back to the West End and have dinner, huh?
Et si nous allions dîner dans le West End?
Now we don't have to go to Africa.
Nous n'avons pas à aller en Afrique.
Our tent's just outside the cave. We don't have to go up the rope.
Notre tente est juste à côté de la grotte, on est obligés de vous suivre?
Why don't we go to that Plaza and have that drink we were...
Tout cela ne vaut pas le verre qu'on devait...
Be the life of the next party you go to... but we don't have opportunity night here.
Fais le spectacle à la prochaine soirée où tu iras... mais ici on n'a rien pour toi.
Restrict them? Well, I don't think we have to go that far.
On ne devrait pas aller jusque-là.
We don't have long to go now.
On n'a plus beaucoup de temps.
We don't want to have a perfectly good negligee go to waste, do we?
On ne peut pas laisser perdre ce déshabillé.
I don't think we have to go anyplace to cast our vote, Judge.
Je ne crois pas qu'on ait besoin de délibérer, M. Le juge. On le déclare coupable.
They told me we don't have to go to court. That's right.
Il paraît qu'on va pas au tribunal.
Do we have to go anywhere? Why don't we go home to my place and not stir out until peace is declared? Or maybe not then.
Pourquoi n'irait-on pas simplement à la maison, pour y rester jusqu'à ce que la paix soit déclarée!
Why don't we have a crack at it, go up to the mountains for a few days?
Pourquoi ne pas y faire un saut? On passerait plusieurs jours à la montagne.
" Down that way is the harbour, we're likely to find a taxi there. Or why don't we go back in and have them call us a taxi?
" Par là, c'est le port où nous trouverons peut-être un taxi... ou rentrons au café et demandons un taxi.
I don't see why we have to go on hurting each other.
Pourquoi toujours se faire souffrir?
We made a bargai n That i don't have to go U nti I i make a p itch.
Notre accord stipule que je ne mourrai pas avant une vente.
But we don't have to go.
Nous n'avons pas à partir.
Look, why don't we go out and have a drink or take a walk or something to celebrate?
Pourquoi n'irait-on pas prendre un verre ou se promener pour fêter ça?
And if not we'd have to go to the notary for the, I don't know, the protesting the impound. What a pain Mother of god, And precisely today
Et que sinon il faudra aller chez le notaire pour je ne sais quoi de la plainte... et aujourd'hui forcément.
I'm sorry, Steed, but we have to go on down to town. - I don't wanna be late. - That's too bad.
Nous arrivons à peine.
But we don't have to go into that right now.
Pas besoin d'en parler maintenant.
Not have to go out before daylight. Get shot at by a lot of guys we don't know and don't like their job any better than we do.
On ne devait pas sortir avant l'aube... pour se faire descendre par des inconnus... qui n'aiment pas plus leur travail que nous.
Then we don't have to go through town. We can't stay here. She needs help!
Mélanie a besoin de soins.
Why don't we go down to the bar and have a nightcap?
Et si nous allions prendre un dernier verre au bar?
There, that's the Great Seal of England, don't lose it, without the seal, there's no more England and we'll all have to pack up and go back to Normandy.
Voici, C'est le grand Sceau d'Angleterre, ne le perds pas, sans le sceau il n'y a plus d'Angleterre et nous devons tous nous préparer pour retourner en Normandie.