Weighed перевод на французский
751 параллельный перевод
He threw himself into everything, while I, the good Jesuit student, weighed the pros and cons for so long, I'd never decide.
Il se jetait dans toutes les aventures, tandis que moi, en bon élève des jésuites, je pesais tant le pour et le contre, que je ne me décidais jamais.
When the baby was born, he weighed four kilos.
Cet enfant, en venant au monde, il pesait 4 kg.
Well, she weighed 250 pounds and she smelled.
- Jolie? - Environ 1 20 kg et elle sentait fort.
He must have weighed 250 pounds, if he weighed an ounce.
Il devait peser au moins 1 10 kilos.
He kept it deep inside, but it ate away at him. One morning, it weighed so heavily on his mind that he went straight to the police and spilled his guts like an idiot.
Ça lui pesait tellement, qu'il est allé à la police vider son sac.
- You'd better get it weighed first, son.
- Vous devriez le faire peser.
And after you've deliberated sufficient... weighed all the evidence fair and square... and brought in a verdict of not guilty... you'll be amply rewarded, y'understand?
Et quand vous aurez délibéré suffisamment... pesé indiscutablement toutes les preuves et décidé... que l'accusé n'est pas coupable, vous serez largement récompensé. - Vous comprenez?
It weighed anchor!
Il lève l'ancre!
And I know how greatly your tragedy must have weighed upon his mind.
Et votre tragédie a dû peser lourd sur sa conscience.
You might want to get weighed.
Un peu de poids peut t'aider.
It has weighed on my mind until now.
Ca pesait sur ma conscience jusqu'à présent.
Having weighed the evidence, the court rules that the case be postponed and the defendant released on bail.
Que tu connais bien la loi! La Cour décide que le procès sera ajourné et l'accusé relâché... à condition que quelqu'un ait l'argent?
Number 2 and number 4, except they talked less and weighed more.
A quel numéro vous pensez? Deux et quatre, mais elles parlent moins et elles font le poids.
- Weighed down by newspapers...
- Chargés de journaux...
What must've weighed a ton
Elle pesait au moins une tonne
The machine, complete with pilot... weighed almost 750 pounds.
Au total, la machine et le pilote pesaient presque 340 kilogrammes. Un rail servait pour faire décoller l'appareil.
She weighed up everything that I had on
Elle m'a toisée de haut en bas
I weighed 5 pounds more I'd be crow bait by now.
Je pesais 5 livres de plus et j'étais la proie des corbeaux
You ought to have seen that fish. It must have weighed 900 if it weighed a pound.
Vous auriez vu ce poisson, 400 kg!
He must have weighed at least 1,000 easy.
II devait faire... une demi-tonne!
Mazard weighed close to 200 pounds, you know.
- Mazard pesait dans les 90 kilos.
No, she's just gone out to be weighed.
Elle va juste se faire peser.
Mr Wilson, I presume that you have weighed your intentions toward Miss Brown as carefully as you weigh the contents of a pill.
M. Wilson, je suppose... que vous avez pesé vos intentions... avec autant de soin que le contenu d'une pilule?
Flip weighed less than 7 pounds at birth.
Flip pesait juste 3 kilos.
And I carried your basket which, as a matter of fact, weighed a ton.
Ensuite, j'ai porté ton panier qui, d'ailleurs, pesait très lourd.
- I know, I weighed them for her.
- Je les ai pesées moi-même.
Perhaps he loves you now, but you must fear his greatness weighed, his will is not his own.
Peut-être vous aime-t-il? Mais il ne s'appartient pas.
Then Rottney sent in a little fourth-string back. Who weighed only a hundred and forty.
Rock envoie le ballon à son coéquipier arrière.
Each man his own fortress in his great armor... so weighed down he can't move.
Chaque homme étant un fort dans son armure si lourde qu'il ne peut bouger.
This court has heard from both parties and has weighed the evidence they duly submitted.
Au cours des audiences précédentes, la Cour a entendu les témoins cités par les deux parties en présence.
Then they weighed him down with a cross and scourged him.
Alors, ils le firent marcher avec la croix et le flagellèrent.
I weigh now what I weighed the summer you left Belle Reve the summer Dad died and you left us.
Pas un gramme depuis l'été où tu as quitté Belle Rêve, l'été où Papa est mort... l'été où tu es partie.
One hundred gold bars, weighed to the value of £ 495,987!
100 lingots représentant 495987 livres sterling.
This piece of steel weighed 5 pounds when it was on an axel.
Cette pièce pesait 2,3 kg en tant qu'essieu.
- Have you weighed this well?
- N'est-ce pas un peu risqué?
Must have weighed 140, if he weighed a pound. - Up ten.
Il devait peser 60 Kg.
We'll be weighed down with medals, like the Louvre!
On va etre bourres de medailles, comme le musee du Louvre!
The wife of the last scientist who was here... weighed 180 pounds of pure muscle... had a good start on a mustache... and every time she spoke to her husband... every lion in the territory took off.
La femme de notre dernier savant pesait 80 kilos! Bigrement moustachue! Et chaque fois qu'elle parlait, elle effrayait les lions.
I'd say he weighed close up to 700 or 800 pounds.
Il devait peser dans les 320 à 360 kg.
Whatever you say will be set down word for word and weighed.
Toutes vos paroles seront enregistrées et étudiées.
Look, Tacy, that was before, when this thing weighed 3 tons.
Oui, avant, quand elle pesait trois tonnes.
The boy whose mother was sick resolved that very day, to become a tutor in this school, so that the boys would have someone in whom they could confide anything that weighed on their hearts.
Le garçon dont Ia mère était malade se jura à l'époque de devenir lui-même précepteur dans cette école, pour que Ies garçons aient quelqu'un à qui ils puissent raconter tout ce qui leur pèse.
... and it weighed more than a pound.
Ça devait bien peser une livre, un objet comme ça.
When you weighed 168 pounds... you were beautiful.
Quand tu faisais 168 livres... t'étais superbe.
[Having weighed up the situation carefully, I said to my companions :]
Après réflexion, je dis à mes compagnons :
[... the theft of the victory chickens weighed heavily. He felt defeated. ]
Le vol des 5 poules de la victoire lui pesait comme une défaite.
I was weighed in the balance and found wanting.
"On m'a pesé dans la balance et je n'ai pas fait l'affaire."
It's not that I mind being stared at. That's part of being a female. But I don't like being weighed, measured and counted.
Je suis une femme, j'ai l'habitude qu'on me regarde, mais je déteste être examinée sous toutes les coutures.
The benefits of the drug must be weighed against its dangers'.
"Il faut peser les avantages et les inconvénients du produit."
It must've weighed five pounds.
Elle pesait au moins cinq livres.
They weighed about forty tonnes.
Ils peuvent quand même peser dans les quarante tonnes.