Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / Weirdness

Weirdness перевод на французский

278 параллельный перевод
And hadn't been all this weirdness... And notoriety and this sensational publicity... and I'd said, "Your Honor, I'm willing to enter a plea of'guilty'... and let you sentence them to life in imprisonment"... do you suppose the State's Attorneys would raise their voices in protest?
Sans cette bizarrerie, cette notoriété et cette publicité, si j'avais accepté la prison à perpétuité, le procureur aurait-il protesté?
We'll have some of that old-time weirdness.
Comme au bon vieux temps.
You like this, trees and weirdness, the great outdoors?
Tu aimes ça, les arbres, les choses bizarres, le grand air.
We ain't gonna stand for no weirdness out here.
On ne tolère pas le désordre, par ici.
Lazlo, what kind of weirdness is that?
C'est quoi ces bizarreries?
You know the way everybody's into weirdness right now?
En ce moment, tout le monde s'intéresse au surnaturel.
And the weirdness really rubs off on the picture.
Et cette étrangeté se transpose sur le film.
I used to think that my family was the only one with weirdness in it
Je pensais que seule ma famille étaitbizarre.
I don't recognize the face, but I say, from the get up, sadomasochism. Heavy kink, sexual weirdness.
Je ne vois pas leur visage, mais vu leur tenue, je dirais sadomasochisme, perversions sexuelles.
He was freaked before. But after all that weirdness, he's gotta be a basket case.
Il était déjà flippé, mais là, il a dû faire un infarctus.
Could be, but my guess is he likes to stay home boiling his own underwear. Watching old reruns of Hee Haw, while his vast network of operatives is like Kooky out there run his empire of weirdness.
Peut-être, mais je crois qu'il est chez lui à faire bouillir ses sous-vêtements en regardant de vieux Hee Haw, alors que son réseau de sous-fifres comme Kooky, s'occupent de son empire d'étrangetés.
Mom, weirdness is not a criminal offense.
Maman, être bizarre n'est pas un crime.
They're tapping into some kind of primordial, cortical weirdness.
Ça co * nnecte avec... une bizarrerie primo * rdiale, co * rticale. Que sais-je?
On a weirdness scale of one to ten... he rates about 13.
S'il fallait le noter sur 10 sur l'échelle des mabouls, il aurait 13.
weirdness HERE!
TRUC BIZARRE!
WEIRDNESS HERE!
TRUC BIZARRE!
When you realize the component of weirdness in a situation.
Quand tu saisis les éléments de bizarrerie d'une situation.
Behold the weirdness.
Bonjour le bizarre.
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr. Skin Grafts himself.
Tout ce qui est louche ici est signé M. Lambeaux de peau.
I tell you that all the weirdness around here is courtesy of Mr Skin Grafts himself.
Tout ce qui est louche ici est signé M. Lambeaux de peau.
Don't call her that... because we're going to get back together... and then there will be weirdness between you and me... so just watch it.
L'appelle pas comme ça On va se remettre ensemble... et après on sera mal à l'aise.
Have you noticed the weirdness of them?
Tu as remarqué leur bizarrerie?
- Oh, yeah, that's... the weirdness.
- Oh, oui, ça c'est... bizarre.
Make way forthe alien! Let His Weirdness through.
Faites place à l'extraterrestre.
Ok, but you gotta listen. I was born with this weirdness, like a birth defect.
D'accord, mais je suis né avec cette bizarrerie, c'est congénital.
- Listen, I know you're probably freaked out by my weirdness yesterday, and actually, that's why I came in here to talk to you but you're kind of losing me on everything else.
Je sais que tu n'as pas aimé mon attitude hier... c'est pour ça que je suis venu te parler. Pour le reste, je ne te suis pas.
And then, there's this weirdness.
Il y a un autre truc bizarre.
So there should be no weirdness between us.
Tout devrait donc être normal entre nous deux.
If there's even an ounce of weirdness about it, I'll cancel.
Si c'est un tant soit peu bizarre, j'annule.
You think I don't get the weirdness factor?
Je sais bien que c'est bizarre.
The two of them had some weirdness going on between them.
Y'avait un truc bizarre entre eux.
WEIRDNESS DEFINITELY OVER.
Mais on passe tous par là.
He gets me. My weirdness. He loves all of my eccentricities.
Il comprend mes bizarreries, il aime mes excentricités...
Uh, weirdness incoming. He's warped the Maru's slipstream portal into some sort of wall.
Un truc bizarre... ll a modifié le mélange de carburant du Maru pour fabriquer une sorte de mur.
weirdness alert.
- Tiens, bizarre!
Ergo the weirdness.
D'où son étrangeté.
Well, now there's just a whole bunch of weirdness in it.
Mais maintenant, il est rempli de trucs bizarres.
- l mean, I don't know, there's some kind of weirdness going on at her house, and she needs a place to stay.
Il y a des problèmes chez elle, elle a besoin d'un endroit où dormir.
That's part of all this weirdness inside me.
C'est ce qui me rend bizarre.
No, I think she had enough weirdness for one day. What have you got?
Elle a vu assez de choses bizarres pour aujourd'hui.
I mean, ever since he proposed, there's been nothing but weirdness, but he should not have asked me like that, right?
Depuis sa demande en mariage, tout est bizarre, mais il n'aurait pas dû s'y prendre ainsi, pas vrai?
I still can't believe that all this is happening. Even with this town's reputation for, you know, unexplained weirdness.
Je n'arrive toujours pas à y croire, malgré la réputation de cette ville pour ses phénomènes inexpliqués.
That's verbatim, moment for moment... what I was thinking when I was looking at you with the weirdness.
C'est mot pour mot, moment pour moment, ce que je pensais en te regardant aussi bizarrement.
Yeah, just you know, all the weirdness at the mansion.
Oui, c'est juste que... c'est bizarre en ce moment au manoir.
Guys, I'm getting some weirdness from Cousin Penny.
Les mecs, je reçois des signes bizarres de ma cousine Penny...
This--this kinda stuff A couple a these, you know like--like this... weirdness
Un peu de ça aussi, comme... cette bizarrerie.
Weirdness.
C'est bizarre...
Weirdness.
Très étrange.
Weirdness abounds lately.
Le bizarre abonde.
She helped me sort through all this weirdness with my parents.
Nikki!
WEIRDNESS OVER?
je sais que c'est traumatisant d'avoir 30 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]