Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / What'd you just say

What'd you just say перевод на французский

321 параллельный перевод
I know what you're gonna say. I feel sorry for him, too. Bur I just don't wanna be around him.
J'ai pitié d'elles, mais aucune envie de rester avec elles.
What'd you say just a minute ago?
Qu'avez-vous dit?
Maybe I haven't been the best husband, but if you want me to stay any kind of husband at all... you'll never say anything again like what you tried to say just now.
Je n'ai peut-être pas été le meilleur mari, mais si tu veux que je reste ton mari... tu ne diras plus jamais le genre de choses que tu viens d'essayer de dire maintenant.
Listen, Ginevra, what would you say about a small house just for you?
Écoutez, Ginevra, que diriez-vous d'une maison pour vous?
I just wanted to see what you'd have to say.
Je voulais juste voir ta réaction.
If you take care of his needs, and thus help Mr. Kusuda, I will ask him to forget all this and I shall continue to employ you, just as before. What do you say?
Si tu changes d'attitude à son égard pour mettre en valeur M. Kusuda, je lui demanderai de tout oublier et je continuerai de t'aider, comme avant.
If what you say is true, sir, I should think that'd just about finish him.
Si ce que vous dites est vrai, ça devrait l'achever.
Listen, if you say anything about what happened last night you won't just be throwing Jock out, you'd be throwing out me,
Si vous racontez ce qui s'est passé hier soir, Jock sera exclu, mais moi aussi, ainsi que Rog et Simmons.
Anyone here just say she be Injun blood, you'll get from me what her brothers'd give you.
Le premier qui dit qu'elle a du sang indien aura affaire à moi comme si j'étais son frère.
Now, Dr Wieck, in view of what you have just learned, can you still say that sexual sterilisation was a "novel National Socialist measure"?
Maintenant, Pr Wieck, au regard de ce que vous venez d'apprendre, maintenez-vous que la stérilisation forcée était une mesure nazie?
Before we'd start, I'd show you how to put your arms around me... and I'd say : "No matter what happens, just hang on to me."
Avant de démarrer, je te montrais comment placer tes bras et je te disais : "Quoi qu'il arrive, cramponne-toi à moi."
Then what do you say we just don't make this movie?
Alors on ne va pas le faire ce film, d'accord?
- What else did Mrs Peel say? - Just what I've told you.
- Qu'a-t-elle dit d'autre?
It's what you say in certain occasions, just livening up rhetoric.
C'est un langage de circonstance, de la rhétorique d'agrément.
What would you say if I told you that one day I just got very tired of being married?
Si je te disais qu'un beau jour j'en ai eu assez d'être marié.
- What did you say? - I said, "I can just imagine that."
Je dis t "Je vois ça d'ici".
I don't like to say this about my own brother but he just never was what you'd call an outstanding citizen.
Ça m'embête de dire ça de mon frère, mais ça n'a jamais été un citoyen modèle, tu vois?
Just as I figured. It's exactly what I thought you'd say.
C'est exactement ce que je pensais.
Of course, when I say nothing unusual, what I mean is that, uh, under, you know, normal circumstances, there would be nothing unusual. Just what are you trying to say, Lieutenant?
Quand je dis rien d'anormal, je veux dire que... dans des circonstances normales, y aurait rien d'anormal.
That's just exactly what I thought you'd say.
Je savais que tu dirais précisément cela.
just takin'it easy lady, what'd you say? !
Le prenant juste à l'aise
Mister, what'd you just say about the boat to San Francisco?
Qu'avez-vous dit sur le bateau pour San Francisco?
This kid is and I'm just saying this because I don't know what the hell else to say he's a very smart....... you know, an ingenious guy that I think is one of the greatest guys I ever slept with, you know what I mean?
Ce gosse est... je dis ça parce que je ne vois rien d'autre à dire... mais il est tellement futé... tellement débrouillard... que... Je n'ai jamais couché avec un type plus formidable. Tu comprends?
What made you change your mind? Well, let's just say I got a little persuasion.
- Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?
I can tell you're just dying to hear what I have to say. So I won't keep you in suspense any longer.
Tu crèves d'envie de savoir ce que j'ai à dire, alors je vais plus te faire attendre.
Taylor, it would help me out a lot if you'd just say what's on your mind... so I could understand you.
Ça m'aiderait beaucoup si vous me disiez à quoi vous pensez.
- Didn't I just tell you? What'd I just say?
- Qu'est - ce que je vous ai dit?
What'd you just say?
Qu'est-ce que vous venez de dire?
I'm an Englishman, and I have to say I disagree violently with what you just said.
Je suis anglais et je ne suis pas du tout d'accord avec ce que vous dites.
BUT SINCE IT'S NOT WORTH THINKING ABOUT, WHAT DO YOU SAY WE JUST DROP IT?
Ça ne sert à rien d'y penser, alors laissons tomber.
What's amazing about the library is here's a place where you can go in take out any book you want. They just give it to you and say, "Bring it back when you're done."
Ce qu'il y a d'étonnant avec les bibliothèques, c'est qu'on y entre, on choisit un livre, on vous le donne, et on le restitue une fois lu.
What'd you just say?
Vous disiez?
- That's just what I knew you'd say.
- Je savais que tu dirais ça.
- What'd you just say? When?
- Qu'est-ce que t'as dit?
I just need to ask you a few questions. What do you say, huh?
J'ai juste quelques questions, d'accord?
I hope that you can be a gentleman and that we can just say what happened last night never happened, okay?
Ce serait bien que vous vous montriez gentleman et que vous considériez qu'il ne s'est rien passé entre nous cette nuit, d'accord?
I thought tonight we might stroll down a different path than last night just lighten it up a bit, what do you say?
( \ i1 ) Je pensais que ce soir on pourrait aborder Un sujet différent de celui de la nuit dernière ( \ i0 ) ( \ i1 ) il suffit d'alléger un peu, qu'en dites-vous? ( \ I0 )
I mean, what if it, like, went out sudden, like, say, blowin'out a candle or somethin'? You know, one minute we're ridin'along, we can see everything and each other... and, boom, the next minute is just... I mean...
Si tout s'éteignait d'un coup, comme on souffle une bougie...
Wait, Homer, what did you just say?
- Bon, d'accord. Oh, et voilà ma petite Maggie.
What I'm trying to say is... that if you want me to be a one-woman man... that's just groovy, baby.
Autrement dit, si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme, toi ce serait extra, poupée.
Okay, putting aside for the moment the question about just what it is you're taking, the memory or the soul let's say you take the essence of a great concert pianist and you put him in one of these great halls then what happens?
Laissons de côté pour le moment la question de savoir si ce sont les souvenirs que vous sauvez ou l'âme des gens. Prenons le cas d'un artiste, par exemple un grand pianiste. Son âme est placée dans l'un de vos dômes.
I'd also like to say that what you just did was one of the kindest, dearest and for you one of the most embarrassing things I've ever heard.
J'aimerais ajouter que ce que vous avez dit était la chose la plus gentille et pour vous la plus embarrassante que j'aie jamais entendue.
Why don't you just forget what Barneby Jones has to say.
C'est dur d'écouter.
- What'd you just say?
- Qu'est-ce que vous venez de dire?
What I'm trying to say is... that if you want me to be a one-woman man... that's just groovy, baby.
Ce que je veux dire, c'est... si tu veux que je sois l'homme d'une seule femme... c'est très cool, chérie.
He's just bursting to talk to you. Can't wait another minute... just to find out what you'll say.
mourant d'envie de vous parler, ne pouvant pas attendre de savoir ce que vous direz.
What do you say we just have a night of good food, good music, good conversation, and just put the past on the back burner for awhile.
Que dirais-tu de bien manger... de bien discuter... et d'oublier le passé pendant quelques heures?
- What'd you just say?
Tu as dit quoi?
And guys like that ex-husband of yours, he made you feel that... the price you pay just for being you... is that you don't get to have love. Isn't that what you were trying to say the other night?
Ton ex-mari est coupable de t'avoir fait croire que le prix à payer pour être toi-même, c'était de perdre le droit d'être aimée.
Sir, can I just say that... I was really hoping you'd go for the position... especially after what happened on the Apachaway.
Monsieur, puis-je seulement dire que... j'espèrai vraiment que vous vous présenteriez pour le poste... tout spécialement après ce qui est arrivé sur la route Apacha.
What'd you just say?
Qu'est-ce que tu as dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]