What happened to your head перевод на французский
130 параллельный перевод
Gee, what happened to your head?
Vous vous êtes fait quoi à la tête?
What happened to your head? - Well...
Mais... votre front?
What happened to your head?
Qu'as-tu à la tête?
What happened to your head?
Qu'est-il arrivé à votre tête?
Samantha, what happened to your head?
Samantha, qu'est-il arrivé à ta tête?
What happened to your head?
Qu'as-tu sur la tête?
- What happened to your head?
Qu'as-tu à la tête?
- What happened to your head?
Qu'est-ce que t'as à la tête?
What happened to your head? I fell on the way.
- Qu'est-il arrivé à votre visage?
What happened to your head?
Qu'est-ce que vous avez à la tête?
Why are you here? What happened to your head?
Et on ne m'avait rien dit?
What happened to your head?
Qu'est ce que t'as à la tête? Rien!
What happened to your head?
Que t'est-il arrivé à la tête?
What happened to your head when you got hit?
Comment ta tête a réagi à l'impact?
what happened to your head?
- Qu'avez-vous à la tête?
What happened to your head?
Que vous est-il arrivé?
What happened to your head?
T'as quoi, à la tête?
- What happened to your head?
- Que vous est-il arrivé?
What happened to your head?
Qu'est-ce que tu as au front?
What happened to your head? It's OK.
Tu t'es fait quoi?
What happened to your head?
Et toi, tes cheveux?
Hey, Billy! What happened to your head?
Qu'as-tu fait à ta tête?
What happened to your head?
Il t'est arrivé quoi à la tête?
- Hey, what happened to your head?
- Qu'avez-vous à la tête?
What happened to your head?
Tu t " es blessé à la tête?
What happened to your head?
- Qu'est-il arrivé à ta tête?
What happened to your head, champ?
Qu'est-ce que t'as à la tête?
- What happened to your head? - I thought it was best if I drove home.
J'ai pensé qu'il valait mieux que je rentre, je ne savais pas que je saignais.
What happened to your head?
Que vous est-il arrivé à la tête?
- What happened to your head?
- Qu'est-ce que tu as à la tête?
- What happened to your head?
- Qu'est-ce qui t'es arrivé?
What happened to your head?
Qu'est-ce qui t'est arrivé? - Je suis encore tombé.
Buster, what's going on? What happened to your head?
Ça valait le coup, juste pour échapper à l'emprise de maman.
What happened to your head?
Qu'est-il arrivé à ta tête?
What happened to your head, dude?
Qu'est-il arrivé à ta tête?
What happened to your head?
T'as quoi à la tête?
What happened to your head, sweetheart?
Qu'est-ce que tu as à la tête, chéri?
What happened to your head?
Peu importe.
What happened to your head?
Tu t'es fait mal à la tête?
Get to the part about the kidnapping... and what happened to your head.
C'est une jolie histoire. Parlez-moi du kidnapping et de ce qui est arrivé à votre tête.
What happened to your head?
Qu'est-ce que tu as à la tête?
- What happened to your face? - You know what! Don't think you can put mustard on my head and burn my nose!
Croyez pas me tartiner le crâne de moutarde et me brûler le nez, et vous en tirer comme ça!
What happened to your head?
Qu'est-ce qui vous est arrivé à la tête?
- Yeah. - What happened to your head?
- Qu'as-tu à la tête?
What happened to your head? - Lightning?
Qu'est-il arrivé à votre tête?
I have no doubt that you saw him, but what really happened is when you saw him, you were so scared shitless that you crashed your precious ten speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Je crois que vous l'avez vu, mais ce qui s'est vraiment passé, c'est que vous avez eu si peur que vous avez foncé sur le panneau d'arrêt, frappé votre tête et, du coup, probablement effrayé la bête!
What happened? Your head ain't as hard as it used to be? Huh, Al?
Sors ton costume et repasse-le!
What happened to your head?
Qu'est-ce que t'as à la tête?
What happened to pouring champagne over your head and banging some groupies, huh?
Pas de douche au champagne et de partouze avec des groupies?
What's happened to your head?
Et ta tête?
What happened to your head?
- Mais qu'est-il arrivé à votre tête?