What is going on in there перевод на французский
166 параллельный перевод
What is going on in there?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What is going on in there?
Qu'est-ce qui se passe?
- What is going on in there?
Qu'est-ce qui se passe là-dedans? Où tu es, bon sang?
What is going on in there?
Qu'est-ce qui se passe là-dedans?
- What is going on in there?
Que se passe-t-il?
What is going on in there?
À quoi on joue ici?
Oh Christ, what is going on in there?
Nom de Dieu! Qu'est-ce qui se passe?
What is going on in there?
Qu'est-ce qui t'arrive?
What is going on in there?
Que se passe-t-il là-dedans?
What is going on in there?
Que se passe-t-il?
What is going on in there?
A quoi tu joues?
- What is going on in there?
- Que se passe-t il là-dedans?
What is going on in there?
Que se passe-t-il là dedans?
The quickest way to figure out what is going on in there is to to tap into the system and communicate directly with the Captain!
Ecoutez le moyen le plus rapide de savoir ce qui se passe est de se brancher sur le système et de communiquer directement avec le capitaine.
What is going on in there? !
Qu'est-ce qui se passe ici?
There's something going on out there in the West and I'd like to try and learn what it is.
J'aimerais bien voir de quoi il retourne dans l'ouest.
- Nate, what the hell is going on in there?
- Que se passe-t-il à côté? - C'est un enterrement.
- Yes it is and... I would very much like to know what's going on in there.
Oui, et j'aimerais savoir ce qui s'y passe.
What the hell is going on in there?
Qu'est-ce qui se passe ici?
What I can't figure out is, with all this action going on in here what are you doing out there couching it?
Ce que je ne comprends pas, alors que l'action est ici, c'est ce que vous faites sur le canapé?
So you feel that, just as you feel there'a reason for going on through the course this is the same way to try and deal with what you feel is wrong with the system in America?
De même que vous sentez qu'il y a... encore une raison pour continuer le parcours, vous pensez qu'il faut essayer de vous occuper de ce qui ne va pas dans le système en Amérique?
Flo, what the hell is going on in there?
Qu'est-ce que vous faites?
What in the hell is going on down there?
Que diable se passe-t-il?
And as I was sitting there in mass, I was wondering, "What in the world is going on?"
Et là, je me suis dit :
Is that what's going on in there, too?
- C'est ce qui se passe là aussi?
There's something going on in this building. I don't know what it is... but I think you can help me find out.
Il se passe quelque chose d'étrange dans cet immeuble.
Seymour, what in the name of God is going on down there?
Seymour, qu'est-ce qui se passe là-dessous?
Across the street looking down on the liquor store where U2 was taping was a fashion factory, these little old ladies in there sewing, seamstresses going, "What is going on here?"
En face du magasin d'alcool sur le toit duquel U2 tournait leur clip il y avait une fabrique de vêtements où de vieilles dames cousaient. Les couturières se demandaient ce qu'il se passait.
- What on earth is going on in there?
- Que se passe-t-il?
I know this is none of my business, but what the hell is going on in there?
Je sais que ce n'est pas mes affaires, mais qu'est-ce qui se passe là-dedans?
You know what's going on in that house! There is vice!
Vous savez ce qui se passe dans cette maison!
"Yes, I am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her....... once, one was coming, I said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because I dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, I mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and I have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, I was educated in the freedom to be able to think whatever I feel like, but yes, things were done in a certain manner ; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right?
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas....... une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit : "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons....... ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non?
- How come? There's something going on in Troy. I don't know what it is, but I can feel it.
Il se trame quelque chose, je ne sais pas quoi, mais je le sens.
If there's anybody in this nation who understands what's going on here, it is me.
Si quelqu'un dans ce pays peut comprendre ce qui se passe, c'est bien moi.
In fact, there's a lot of plant plankton, obviously, and I see a piece of algae, a kind of white piece, I don't know what it is, we're going to look.
En fait, il y a plein de plancton végétal, apparemment, et je vois un morceau d'algue, une sorte de morceau blanc, je ne sais pas ce que c'est, on va regarder.
There's some concern in Washington about what's going on, especially since the Japanese press is implying the admiral's suicide was a result of the embarrassment he felt over the incident.
Washington s'inquiète de ce qui se passe ici. Surtout que la presse japonaise dit que c'est la gêne causée par cet incident qui l'a poussé au suicide.
What the hell is going on in there?
Qu'est-ce qu'ils font là-dedans?
I'm thinking about how I'm gonna get in there, and find out what the hell is going on. Ok, then.
Je cherche un moyen de m'y rendre... pour savoir ce qui se passe.
- Nate, what the hell is going on in there?
- Que se passe-t-il à côté?
What Eddie got from Freud, was indeed this idea that there is a lot more going on in human decision making.
- Conseiller en Relations Publiques et Collègue de Bernay Ce qu'Eddie a retenu de Freud était cette idée qu'il y avait beaucoup de choses liées à la prise de décision humaine, que l'information modifiait non seulement le comportement
What the hell is going on in there?
- qu'est-ce qu'il y a?
You can tell something's going on in there but you don't know what it is.
On sait qu'il se passe quelque chose, mais quoi? Je comprends.
We's going to a country where there's nothing more for an animal to eat than there is what's in the palm of my hand.
On va dans un endroit où un animal n'a rien de plus à manger... que ce qu'il a dans la paume de ma main.
- Just what in the hell is going on out there?
- Bordel, qu'est-ce qui vous arrive?
What in the hell is going on up there?
Qu'est-ce qui se passe là-haut?
Now, I've got a 12-year-old boy who's in danger out there, and I need you to tell me what is going on with your wife!
Écoutez, un gamin de 12 ans est en danger, vous allez donc me dire ce qui se passe avec votre femme!
Listen, uh, I don't know what's going on in there, but we got a big presentation today This is crunch time!
On a une présentation importante aujourd'hui. Un peu de fermeté.
Well, I think, uh, the visit with Paris and Nicole will be, uh, quite interesting. What I'm really looking forward to is Paris and Nicole being in this small town. Uh, there's not much action going on here, so bring'em on.
oui, je pense la visite de Paris et Nicole sera... très intéressante je veux vraiment voir comment paris et nicole vont évoluer dans une petite ville il y a pas beaucoup d action par ici
I just want to let you know that I am going to go to your Lamaze class tomorrow, and if there's any details you need to fill me in on, like what exactly Lamaze is, that would be great,
- J'espère qu'un jour vous pourrez récupérer ces DVD ou ce qu'on utilisera dans 10 ans et que la série sera toujours amusante. J'ai finie.
This statement that we are going to dominate the world through military power, that we reserve to ourselves the right of preemptive war. It is an extreme statement of what has been there in the works for a long time.
La déclaration selon laquelle on dominera le monde grâce à la puissance militaire, le fait que l'on se réserve le droit de partir en guerre préventive, c'est une confirmation extrême de ce qui se produisait depuis longtemps.
What the fuck is going on in there?
Qu'est-ce qui se passe là dedans bordel?