Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ W ] / What is it that you want

What is it that you want перевод на французский

747 параллельный перевод
What is it that you want to say right now?
C'est ce que vous vouliez dire?
What is it that you want to tell me?
Que voulais-tu me dire?
What is it that you want?
- Qu'est que vous voulez?
- But what is it that you want to do for him?
Que voudriez-vous faire pour lui? Pourrais-je l'inviter à prendre le thé?
Look at that silly haircut. Who trims her, the guy that trims your hedges? What is it that you want?
Un examen immédiat de sa salive!
And i only want you to be happy, and i like our marriage. What is it that you want me to do?
Je ne veux que ton bonheur et j'aime notre mariage.
What is it that you want?
Vous voulez quoi exactement!
What is it that you want?
Que veux-tu?
Or rather, what is it that you want to know?
Ou plutôt, qu'est-ce que vous tenez tant à savoir?
What is it that you want of me?
Qu'est-ce que vous voulez de moi?
- What is it that you want?
Que voulez-vous?
Just what is it that you want?
C'est ce que tu veux?
What is it that you want to know?
Que voulez-vous savoir?
- What is it that you want?
- Que voulez-vous?
What is it that you want?
Qu'est-ce que vous voulez?
And what is it that you want?
alors, qu'est-ce que tu veux, toi?
What is it that you want, Barbara Ann?
Qu'est-ce que tu veux?
But tell me... Just what is it that you want to do?
Mais dites-moi juste ce que vous voulez faire?
- What is it that you want? - The land.
- Qu'est-ce que vous voulez?
So what is it that you want?
Que veux-tu?
What exactly is it that you want?
Qu'est-ce que vous voulez exactement?
Is that what you want or isn't it? !
"Vous voulez, oui ou non?"
But what it amounts to, Mr. Havisham, is that you want to take my boy away.
Mais vous voulez m'enlever mon garçon, M. Havisham! Rappelez-vous que je n'agis qu'en tant qu'avocat du comte de Dorincourt.
Well, Susan, all I want to say is that circumstantial evidence, that's it, circumstantial evidence, that's what you're convicting me on.
Eh bien, en droit, on parle de preuves indirectes. Et c'est là-dessus que tu me condamnes.
That isn't quite what you want, is it?
Ce n'est pas ce que vous vouliez, si?
Well now that you have it would be best if you told me what it is you want.
- Bonjour. - À vous de me le dire.
What is it then that you want in life?
Qu'attends-tu de la vie?
NOW, SERIOUSLY, WHAT I WANT TO SAY TO YOU IS THIS, THAT IT WAS YOU FELLAS- - YOU AND YOUR FAMILIES- - THAT REALLY PUT THIS THING OVER.
Sérieusement, ce que je veux vous dire, c'est que c'est vous, vous et vos familles, qui avez rendu cela possible.
When they tease you like that... what they really want to do is pinch you, only they know it's not nice in public.
N'y prête pas attention. Quand ils te taquinent comme ça, c'est qu'ils ont envie de t'embrasser... mais ils savent que c'est pas gentil en public.
Is it so odd that I should want to know how you are, and what you're doing?
Est-ce si bizarre de vouloir savoir comment tu vas et ce que tu fais?
What is it that you don't want me to know?
Que me cachez-vous?
Yeah, what you want to say is that I'm a bust now and to forget about them. That's what you mean, isn't it?
Alors je suis un raté et je devrais le reconnaître?
And what was your hidden aversion or subconscious discontent, or whatever it is you want to call it, that made you go playing patty-cake with her?
Par quelle aversion cachée ou inconsciente t'es tu ridiculisé en t'affichant avec elle dans toute la ville?
I want you to remember that what we do here is serious because it really sucks for me always having to be the spoilsport.
Rappelle-toi que ce qu'on fait est sérieux. J'en ai assez de jouer les rabat-joie.
Is that what you want, to drive everyone mad who loves you? Is it?
C'est ce que vous voulez, rendre fou quiconque vous aime?
We discussed Puritanism, you may remember. I don't want to say too much about it again... but remember that it, with its concept of predestination... you have what is essentially a pessimistic philosophy.
Nous avons parlé du puritanisme, je n'y reviendrai pas en détail, mais rappelez-vous qu'avec son concept de la prédestination, c'est une philosophie essentiellement pessimiste.
It's that I don't know what it is you want.
Je ne comprends pas ce que tu veux.
I'll say something else in my report if you want, but that's what it is.
Je peux dire autre chose dans mon rapport, mais c'est ça.
It isn't important what he said on the phone, is it? He was supposed to come back here and talk to us after he talked to the mother, and he didn't. That's what I want you to do something about.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
I don't know what it is. I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
I want to tell you that it's impossible to ride on that road... without realizing what a wonderful piece of work it is.
Il est impossible d'emprunter cette route... sans voir que c'est un travail magnifique.
You know what that Prohibition is like? It's like they want to eliminate the evils of rape... and so they pass a law against making love.
C'est exactement comme si, pour supprimer les méfaits du viol, on votait l'interdiction de faire l'amour.
What is it about you that makes you want to hurt people?
Pourquoi aimes-tu tant faire du mal aux autres?
Whatever it is you want, that's what I want too.
Tu n'a rien à voir là-dedans, j'espère? Bien sûr que non.
Whatever it is you want, that's what I want too.
Ce que tu veux, c'est ce que je veux aussi.
That's not what I want and don't you think it is
Je ne cherche pas a me marier, vous le savez.
Oh, what I want principally is to have that wall knocked down to make one large room. You know like a ballroom. There shouldn't be any problems, should it?
Je voudrais faire abattre ce mur pour avoir une grande pièce comme une salle de bal.
That is what you want, isn't it?
C'est ce que vous voulez, non?
What makes it so terrible is that's what you want.
Ce qui est terrible, c'est que c'est ça que tu veux.
Now that I've given you my all I want something from you. What is it?
Maintenant que je t'ai donné tout de moi-même, je voudrais... quoi?
Ladies and gents, here it is, the show you've been waiting for that gives you what you want the way you like it.
Mesdames et messieurs Voici le spectacle pour lequel vous vous branlez... Le spectacle dont vous avez entendu parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]