What is that all about перевод на французский
1,215 параллельный перевод
- What is that all about?
- C'est quoi, ce truc?
Who puts a woman on hold? What is that all about? No, we're just...
Qui mettrait une femme en attente?
That's what Starfleet is all about.
C'est tout l'intérêt de Starfleet.
That's what individuality is all about.
C'est ce qui caractérise l'individualité.
What the hell is that all about?
Pourquoi diable?
A hymn of praise to small-town life, where we learn that you don't have to leave home to discover what the world's all about, and that no one is poor who has friends.
Un hymne à la vie de province qui nous apprend qu'on peut voyager en restant chez soi et que nul n'est pauvre s'il a un ami.
That's what parenting is all about, little girl.
C'est ça, être parent, ma petite.
That's what this is about. That's all it's about.
C'est donc de cela qu'il s'agit.
- So that's what this is all about, huh?
- C'était donc ça? - En partie.
You wanna know what the truth is about all that crap, Patch, hmm?
Mais tu veux savoir Ia verite, Patch?
So that's what this is all about.
Voilà de quoi ça retourne.
That's what love is all about, isn't it?
C'est ça l'amour, non?
The lie, that's what the devil is all about.
Le mensonge, c'est le démon.
Or is Pat Mulligan the father? Is that what all this is about?
A moins que Pat Mulligan soit son père?
The result? What we hope is a memorable sequence that captures what this series is all about :
Chacun à une place quelque part sur cette ligne, soit en avant, soit en arrière, peut-être un peu des deux.
Your past is all lies. What was that about Romani?
Alors, ton passé n'est qu'un mensonge.
That's what movie is all about!
C'est pour ça que c'est un film!
That's what this is gonna be all about is fun.
Je crois que je me suis trompé.
That's what responsibility is all about.
C'est ça être responsable.
That's what this charade is all about.
- Que raconte-t-il?
That's what this is all about?
C'est ça?
That's what this is all about.
Suivez-moi. Eloignez-vous tous des consoles!
is that what this is all about?
C'est ça?
is that all you can think about- - what you're eating?
Vous n'avez rien de mieux à penser?
But what was exciting about this story for all of us was that the first half of the story is Sou / ly's paranoia about Mu / den
Mais le plus passionnant dans cet épisode, c'est que la première partie concerne la parano de Scully vis-à-vis de Mulder.
"that they have been given, well," at least a rendition of the truth... that finally they have been treated with... this is all terribly interesting... but what's all this i hear about you and dolores del rio?
En fait, ils ont été traités avec... Tout ça est passionnant. Mais cette histoire sur vous et Dolores Del Rio?
Is that what this is all about?
Quoi, un seul?
Don't get me wrong. That's what life is all about.
D'accord, y a que ça de vrai dans la vie, mais...
So that's what this is all about.
Je comprends maintenant.
And what I admire about all the people here tonight is that you're not afraid to be honest about who you are.
Ce que j'admire chez vous tous, c'est que vous ne craignez pas de dire qui vous êtes.
That's what this staff meeting is all about.
C'est pour ça qu'ils convoquent le personnel.
That is what this war is all about.
C'est pour ces valeurs que nous sommes en guerre.
That's what being an adult is all about.
c'est ça, être adulte.
And that is what family is all about.
Et ça, c'est le propre de la famille.
That's why you brought us here? That's what this is all about?
C'est pour ça qu'on est là?
That "s what" "ther-rape-me" " is all about.
Ça sert à ça, la thérap-chie.
That's what it's all about- - rust and decay- - but within that is the warmth of the soul and stuff like that.
C'est de ça que ça parle- - rouille et désintégration- - Mais dedans il y a le chaleur de l'âme et ce genre de trucs.
That's what narcissism is all about, looking in the mirror and going, "I'd like to have sex with myself."
C'est ça, le narcissisme, regarder dans le miroir en se disant : "J'aimerais me faire l'amour."
That's what this is all about, right?
C'est pour ça qu'on est là, non?
That's what counter-intelligence is all about.
C'est ça, le contre-espionnage.
- Now what that means is that there were about 200.000 young people, - in this country last year, who were given an unnecessary criminal record, - and all that involved for the rest of their life,
Ce qui signifie que l'année dernière, 200 000 jeunes ont eu un casier judiciaire pour le reste de leur vie juste pour avoir fumé de l'herbe, chose plutôt inoffensive.
But what is so remarkable about that to me is that they went to all the trouble to make up Boris Karloff from head to foot in the mummy wrappings, in the extreme make-up, and yet they just show his face a little bit, they show his hand a little bit,
Le plus incroyable, c'est qu'ils se sont donné le mal de déguiser Karloff des pieds à la tête, de l'envelopper de bandelettes et de le maquiller, et qu'on ne voit qu'un peu de son visage, de sa main,
I'm not getting in that stupid cage with you, if that's what this is all about.
Je n'irai pas dans cette stupide cage, si c'est ce que tu veux.
I wish that my friend Pacey would just end this transformation of this A-student, do-gooder, all-around sanctamonious angel and would go back to what he does best which is make me feel good about my life when his is supposed to be worse.
Je souhaite que Pacey finisse sa transformation... en bon Samaritain, élève doué, et ange gardien... afin que je me sente supérieur... quand je me compare à lui.
I mean, what I think is so really, really rich about all this is that you yourself were capable of stealing this test.
Ce qui m'éclate, mais vraiment, c'est que tu l'aies volé en 1 er lieu.
- So that is what this is all about?
Qu'y a-t-il de si étrange?
Is that what this is all about?
C'est ça, ton problème?
Oh, is that what this has all been about?
C'était ca, tout ce foin?
That's what this is all about, huh?
Ça se résume à ça?
We have to face them. That is what being human is all about.
C'est ça aussi, devenir adulte.
- Well, that is, after all... what this holiday is all about, isn't it?
- Quelle peur! Après tout, c'est bien là le sens de cette fête. N'est-ce pas?