Whatever you're thinking of doing перевод на французский
16 параллельный перевод
Whatever you're thinking of doing... please don't.
Quelle que soit ton idée, ne fais rien.
Whatever you're thinking of doing don't do it.
Quoi que tu penses faire, ne le fais pas.
Please, whatever you're thinking of doing...
Je vous en prie, quoi que vous vouliez faire...
And whatever you're thinking of doing, don't do it.
Et quoi que tu penses faire, Ne le fais pas.
Whatever you're thinking of doing, it's not necessary.
Quoi que vous comptiez faire, ce n'est pas nécessaire.
Whatever you're thinking of doing, please don't do it.
Quoi que tu penses faire, je t'en prie ne le fais pas.
Whatever it is you're thinking of doing, don't.
Quoi que tu penses faire, ne le fais pas.
And whatever you're thinking of saying or doing, don't bother, because I've seen it before, and I'm just guessing here, but...
Et ce que vous pourrez penser, dire ou faire n'aura pas d'importance, parce que ce sera du déjà-vu alors...
Whatever you're thinking of doing... don't.
Quoi que tu penses devoir faire... Ne le fais pas.
Whatever you're thinking of doing, please don't do it.
Quoi que tu penses faire, je t'en prie, ne le fais pas.
Tyler, whatever you're thinking of doing, there has to be another way.
Quoi que tu penses faire, il y a un autre moyen.
Whatever you're thinking of doing, Clinton, don't do it.
Ne faites pas ce que vous avez en tête, Clinton, je vous en prie.
Whatever you're thinking of doing, you don't have to do it.
Quoi que vous vouliez faire, vous n'êtes pas obligé.
( Chuckles ) Whatever you're thinking of doing, just let me help you do it right, all right? In a way that will keep you safe and out of prison?
Peu n'importe ce que tu penses faire, laisse-moi juste t'aider, de manière à te garder en sécurité et libre.
Whatever you're thinking of doing, you don't have to.
Quoique vous pensiez faire, vous n'y êtes pas obligée.
If you go through with this, whatever you're thinking of doing, my life will be over.
Si tu arrives à tes fins, peu importe ce que tu crois faire, je vais mourir.