Whimper перевод на французский
123 параллельный перевод
But of course, Henry, if you want to make a fool of yourself, I'm not one to whimper and cry.
Mais si tu veux continuer à te ridiculiser, je ne me plaindrai pas!
I want to crawl to her feet, whimper to be forgiven... for loving me, for needing her more than my own life... for belonging to her more than my own soul.
Je veux me jeter à ses pieds, implorer son pardon, parce que je l'aime et que j'ai besoin d'elle pour vivre. Je lui appartiens plus qu'à moi-même.
She didn't whimper or complain on the whole trip.
Elle ne s'est pas plainte une seule fois.
If I whimper for water, Pete... don't give it to me. Promise.
Si... si je mendie de l'eau, Pete me la donne pas.
- Never a whimper out of them.
- Pas une plainte!
It's embarrassing to see you whimper like that.
Ça me fait honte de te voir gémir comme ça.
and they whimper and cry like children who do not understand what has happened to them.
Ils pleurent comme des enfants ne comprenant pas ce qui s'est passé.
Not with a bang, with a whimper.
Pas une explosion, juste des gémissements.
The whole town fell into a sort of settled melancholy... and all the people in it closed their eyes and held their tongues... and failed the test with a whimper.
La ville est restée prostrée, les gens ont fermé les yeux, tenu leur langue et ont démissionné.
Do you have to whimper about it?
Dois-tu te plaindre?
And whimper, for God's sake!
- Nous irons le voir jouer, un jour?
First day here you as much as asked me to get down on my knees and whimper.
Le premier jour, vous m'avez demandé de pleurnicher à genoux.
When they spit on you, make you whimper and eat dirt! What happens inside you then?
Quand on te crache dessus, qu'on te fait lécher le sol, que se passe-t-il en toi?
Are you going out with a whimper? On your belly?
Vous allez continuer à chialer?
Yes, ladies. If you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days!
Oui mesdemoiselles, vous aimez pleurnicher, nous vous ferons pleurnicher pour le restant de vos jours.
Could be a different kind of guy, someone that wants you to act like she wants it. The main thing is to whimper and cry at first when he starts, but then you've got to act like it feels good.
Le principal, c'est de gémir et pleurer au début, mais ensuite, de faire comme si c'était agréable.
"Not with a bang, a whimper."
Il finit dans un vagissement.
And with a whimper, I'm fucking splitting, jack.
Et sur ce vagissement, moi, je me casse.
Not with a whimper, not with a bang.
Sans plainte, sans éclat.
They whimper.
Ils gémissent.
It's easy to whimper, A sick mouse can whimper,
Gémir ne coûte rien, une souris malade sait le faire.
A sick mouse can whimper too.
Une souris malade sait aussi gémir.
I hate your whimper.
Arrête de gémir!
He went out with a bang, not a whimper.
Il est parti dans la joie, pas dans les pleurs.
A few days ago I woke up at night and heard the dogs whimper... I was sleeping above your former alcove...
Il y a quelques temps je me suis réveillé une nuit et j'ai entendu... les chiens gémissaient... je dormais au-dessus de votre ancienne alcôve...
- Talk about going out with a whimper.
- Sortez les violons.
There is cholera and death, and you whimper for your hair.
On a le choléra et les morts et tu pleurniches pour tes cheveux.
Just remember, keep your eyes open... and one whimper, and you wake me up, OK?
Garde les yeux bien ouverts. Tu me réveilles au premier soupir. Compris?
He didn't whimper.
Il n'a pas pleurniché.
I don't whimper either.
Je pleurniche pas non plus.
I thought I heard a whimper. Maybe it's Kong over there.
Si Peggy pouvait râler par signes, elle n'aurait plus besoin de tête.
Don't whimper, you're a millionaire.
Pleure pas, millionnaire!
I'm gonna fall on my knees and whimper before that stooge of the ruling class?
Je vais me traîner à genoux devant ce larbin de la classe dominante?
They all come in with a whimper, and leave with a grin.
Ils arrivent tous avec la grimace, et repartent avec le sourire.
" but nature's not worth a hoot, or maybe just a whimper.'
Or la nature ne vaut pas pipette ou alors elle vaut une petite pipette... "
I have centuries to discover the things that make you whimper.
J'ai des siècles pour découvrir ce qui te fait gémir.
( Nervous whimper )
( gémissement nerveux )
- Can't I whimper a little bit?
[UNCUT] - Ne puis-je pas geindre un peu?
- Whimper.
- Geins.
You turn around, mope and whimper and beg, and a few minutes later, you're snorkelling with a stranger.
Vous renoncez, vous vous morfondez et suppliez. L'instant d'après, vous roucoulez avec une inconnue.
He would do anything without a whimper.
Il fait tout sans broncher.
I said, "Give me a cry, Rintinzi, give me a shout, a whimper, a scream."
Je lui ai dit de crier pour moi. Un cri, un gémissement, un hurlement.
Not with a whimper, but a bang.
Rien de discret : Un coup d'éclat.
Don't whimper and mewl like a mangy human.
Ne tremble pas comme un homme timoré.
I want the end, not with a bang... but with a whimper.
Je veux qu'il finisse non pas avec un bang... mais avec un gémissement.
No picture of mine ever ended with a whimper!
Mes films ne se terminent jamais avec un gémissement!
I think it'll be more like a whimper.
L'explosion finale. Ce sera plutôt des gémissements.
I knew it when it was just a whimper.
Il a une voix puissante.
How did your marriage end? Not with a whimper, but with a bang.
Pas de gémissements, mais une détonation.
"l am woman, hear me whimper."
Une femme, ça geint!
- If I whimper?
- Et si je me lamente?