Whiny перевод на французский
286 параллельный перевод
Are we going to collapse, throwing a fit like a whiny kid?
Allons-nous nous effondrer en faisant une crise comme un gamin pleurnichard?
I tell you now, whoever shot Larry Kinkaid ain't coming back here for you to fuddle with your lawyer's tricks for six months and then be let off because Davies or some other whiny old woman claim he ain't bad at heart.
Ne comptez pas qu'on vous ramène celui qui a tué Larry Kinkaid... pour qu'après vos petites procédures de 6 mois... on le voit relâché parce que Davies dit que c'est pas un mauvais bougre.
- You should talk! You've a whiny voice!
- Tu peux parler avec ta voix geignarde!
Even her beep is whiny.
Même son bip pleurniche.
And, well, the last thing I need is some jiggerhead like you to be screaming at me in a whiny voice.
Et la dernière chose qu'il me faut... c'est qu'un machin comme vous me crie dessus.
The goat had a whiny bleat.
L'idiot avait un bêlement geignard.
Where's the whiny guy?
Où est le pleurnichard?
Knew we'd be too obsessed by the perpetrator inside the bank to see much more than a beard or a blond or a whiny jerk.
Il savait qu'on serait si préoccupés par le cambrioleur de la banque qu'on ne verrait qu'une barbe, une blonde et un râleur.
She's whiny, demanding, and she calls me Karen.
- Elle pleurniche, est exigeante. Et elle m'appelle Karen.
We had many levels of performance from David Paymer, but the one that interested me the most was the most whiny.
David Paymer nous a offert toute une palette d'interprétations, mais celle que je préférais était la plus geignarde.
He was afraid he was getting too whiny.
Il avait peur d'en faire trop.
But we pretty much used all the whiny stuff.
Mais ce sont ces prises-là qu'on a gardées.
Carter, take this whiny guy.
Occupe-toi de ce pleurnicheur.
I'm tired of the whiny, cranky attitudes we see around here.
J'en ai assez qu'on se plaigne et qu'on gémisse constamment.
You're like a fuckin'little whiny bitch, man.
T'es qu'un pleurnichard!
God, what a whiny bitch.
"Je peux te rejoindre."
You're ending this with me because I'm too whiny?
Tu arrêtes avec moi... parce que je pleurniche?
So you're saying I've become so whiny that I annoy you Janice.
Alors, tu veux dire... que je suis devenu tellement pleurnichard... que je... t'exaspère, toi... Oui!
All these movies take place in this small town called Shermer, Illinois... where all the honeys are top-shelf but all the dudes are whiny pussies.
Tous ces films prennent place dans la ville de Shermer, dans l'Illinois... où les nanas sont de 1ère classe et où les gars sont des pauvres cons.
I'm not a sniveling, whiny, little cry-Buffy.
Je croyais que vous me preniez pour une petite pleurnicheuse.
I mean, kinda whiny.
Un peu geignarde.
The same whiny, adolescent, big-talking, small-doing loser that I was a year ago.
Je me plains, je parle beaucoup, et je ne fais jamais rien.
Come on, you've seen one hour of whiny teen angst, you've seen them all.
Des ados pleurnichards, y en a dans toutes les séries.
Then he keeps complaining in that nasal whiny voice.
Il n'arrête pas de se plaindre et parle du nez.
She's a whiny little runt, isn't she?
Elle a la bride sur le cou!
- Now he's stupid and whiny.
Maintenant, il est stupide et pleurnichard.
You're that whiny peasant.
Le paysan pleurnichard.
The thing about the Slayer is, she is whiny, but when it comes to the fighting she does have a tendency to win.
La Tueuse se plaint peut-être souvent, mais quand il s'agit de se battre, elle a tendance à gagner.
And you are my... my spoiled, whiny skating princess.
Et tu es ma... ma princesse patineuse gâtée...
Maybe she just doesn't want to have your skinny, whiny... girl-trapped-in-a-boy-body babies.
Mais peut-être ne veut-elle pas de bébé... avec ton corps tout maigre de petite fille gémissante...
The victim's whiny family's protesting.
La famille de la victime pleurniche et conteste.
We're gonna fuck your mothers while you watch... and cry like little whiny bitches.
On va enculer vos mères pendant que vous regarderez... et pleurerez comme des petites salopes couineuses.
Well, you had better tell that four-armed, bug-eyed, whiny little slijot to get his dren together.
Tu ferais bien de dire à ce gros plein de bras d'arrêter de couiner et de rassembler un peu toute sa dren.
Byers, can you talk to your whiny little blackmailer here?
Byers, parle à ton maître chanteur.
The next whiny intern that comes to me for a cookie and a hug, I swear to Aisha, I'm going to hurt them.
Le prochain interne qui vient se faire consoler chez moi, je jure devant Aïsha de lui faire sa fête.
Don't drag me into your pathetic, whiny, little squabble with that bunch of malcontents.
Ne m'impliquez pas dans vos chamailleries minables avec cette bande de frustrées.
I definitely like whiny.
J'aime bien plaintif.
What's your pathetic excuse, you whiny little suck-up?
Quelle excuse as-tu par contre, espèce de sale petit geignard?
- Not in such a whiny voice.
- Mais pas d'une voix aussi geignarde.
You are a whiny son of a bitch right now, aren't you?
T'es vraiment jamais content, toi!
Stop the whiny, insecure, competitive bullshit.
Arrêtons avec cet esprit de compétition à la con.
Yeah, no rest for the whiny.
Oui. Pas de répit.
Maybe the jukebox rejected it on the grounds there's been plenty enough whiny chick-rock for one night, thank you very much.
Peut-être que le jukebox l'a rejeté car il y a eu assez de chansons larmoyantes pour cette nuit, merci.
Your Rachel wasn't whiny enough.
Rachel est plus geignarde.
It's the way you both play your parts with such wonderful commitment that almost had me believing that you aren't having whiny, neurotic, pale sex with each other.
C'est votre façon d'interpréter vos rôles avec un engagement si merveilleux qui m'a presque convaincu que vous ne vous bécotiez pas tout pâles en râlant piteusement.
Clingy, needy, whiny...
Collante, exigeante, plaintive.
So she jammed a stake in her own heart so she wouldn't have to hear your first whiny breath.
Alors, elle s'est plantée un pieu dans le cœur... pour ne pas avoir à entendre ton premier cri.
Do you ever get letters from anybody other than a bunch of whiny chicks?
est-ce que tu reçois d'autres lettres que celles de ces pleurnicheuses?
You're all a bunch of selfish, filthy, whiny children!
Vous êtes tous une bande de gosses égoïstes, crasseux et pleurnichards.
Okay, you're whiny you are obsessive, you are insecure you're gutless.
Bon. T'es geignard. T'es obsessionnel.
And now you're a whiny little bitch.
Et maintenant tu n'es qu'une petite chose fragile