Who cares about that перевод на французский
150 параллельный перевод
- Who cares about that?
- Et alors? - Je trouve ça bien.
Who cares about that?
Et alors?
Who cares about that?
Et après?
Who cares about that in this godforsaken village?
Qui s'en soucie dans ce village?
Who cares about that?
Je ne te plais pas?
Who cares about that idiot?
Ce petit imbécile!
Who cares about that?
À quoi bon?
Who cares about that?
Quelle importance?
Who cares about that old man?
C'était un vioc...
- Who cares about that?
- Cela n'intéresse personne ici!
Who cares about that?
Qui se soucie de cela?
Who cares about that girl?
Pourquoi tu te soucies de cette fille?
There's not a soul in here... who cares about that wee woman's safety except me!
Il n'y a pas une âme ici... qui se soucie de la sécurité de la petite femme, sauf moi!
So who cares about that?
Ça intéresse qui?
Who cares about that?
On s'en fiche de ça.
Pardon me, "canine" shit, who cares about that crap?
Pardonnez-moi, c'est des fausses merdes, évidemment. Ca intéresse qui, au juste, ces saloperies?
Who cares about that punk?
Qui pourrait s'intéresser à ce voyou?
Let's sit down, who cares about that bitch.
Allons nous asseoir, rien à foutre de cette conne elle peut aller se faire foutre.
obviously a bloke with some pretty serious defects, but who cares about that, i've seen you down drinks with the best of'em.
Evidemment un mec avec quelques sérieux défauts, mais eh qui se préoccupe de ça? je t'ai vu égaler les meilleures à la boisson
Who cares about that money? It isn't worth shit!
On s'en fout de cet argent.
Who cares about that but us?
Qui s'en soucie à part nous.
Who cares about that?
On s'en fiche!
Am I the only one who cares about that?
Il n'y a que moi pour s'en soucier?
Who cares about the hemline when you got a neckline like that?
Peu importe l'ourlet avec un port de tête pareil.
Well, who cares about a little thing like that?
Qui donc se soucierait d'une petite chose pareille?
Who cares about all that family crud?
On s'en fout de ces histoires.
Who cares... about an animal like that?
C'est une brute.
They don't care about looking beyond what they see with their eyes, but, Maureen, there's got to be somebody in that time who cares.
Ils se fichent de regarder au-delà de ce que leur montrent leurs yeux, mais, Maureen, il y a forcément quelqu'un qui ne s'en fiche pas.
If it's good, who cares what it's about? Is that so?
Tant que c'est bon, on s'en fout de ce que c'est.
I'm not that hungry and I'll stay here till someone fetches me who cares about my welfare.
Je n'ai pas si faim. Je vais attendre qu'on s'inquiète pour moi et qu'on vienne me chercher.
- Who cares about the viewer ratings of that two-bit parasite?
Tu sais quoi? - On se fout de ton taux d'audience.
don't you find that you respond to someone who cares desperately about something?
Vous n'êtes pas attiré par les gens qui sont passionnés par une chose?
But who cares about any of that?
Mais qui se soucie de tout cela?
Quick! Now that you dance the carioca who cares about the polka?
Maintenant que tu danses la carioca tu te fiches de la polka.
I just think it's great that she's found someone who cares for her so deeply that he can ignore all those vicious rumors about her.
Je trouve cela formidable qu'elle ait trouvé quelqu'un qui tient à elle, et qui ignore les bruits qui courent.
For you see, that little hell-raiser... is the spawn of every shrieking commercial... every brain-rotting soda pop... every teacher who cares less about young minds... than about cashing their big fat paychecks.
Car, vous savez, ce petit monstre est né de la commercialisation généralisée, de chaque cannette de boisson gazeuse, de chaque professeur qui pense moins aux enfants qu'à son chèque en fin de mois.
Who cares about any of that?
- La ferme! Qu'est-ce qu'il y a d'intéressant à tout ça?
I mean, in that total moment of adolescent anguish and upset, l- - l lashed out at the one person who cares about me the most, and who I care about the most.
Dans ce moment de déprime et de colère adolescentes, j'ai rejeté la personne pour qui je compte le plus et qui compte le plus pour moi.
Who cares about that
Mais qu'importe?
How can you do that to somebody who cares about you like that?
Comment tu peux faire ça à quelqu'un qui t'aime?
Or are you talking about the mother? A star like that, who cares about the supporting cast?
- Cette star éclipse tout le reste.
Who cares about names and history and all that
Qui se soucie des noms et des trucs comme ça?
[Falk :] Who cares about Dostoyevsky if Amanda's sleeping with that guy?
Dostoïevski m'importe peu si Amanda couche avec ce mec!
- Who cares about all that stuff?
- Qui s'en préoccupe?
- Who cares? The point is, if that guy doesn't know you, he doesn't care about who you really are.
Ecoute-moi, le fait est que ce gars ne te connaît pas.
But that doesn't mean I don't know who cares about my daughter the most and who she would be with if the world were fair.
Mais ça m'empêche pas de savoir qui aime le plus ma fille, et avec qui elle devrait être si notre monde était juste.
Someone who cares about you. You'll find that your life is richer, more full of possibilities and choices...
Tu verras que ta vie est plus riche, pleine de possibilités et de choix
Who cares? I don't give a damn about that bitch.
Ça, c'est un sujet qui fâche.
Who cares? Who cares about all that stuff?
On s'en fiche de se passer de toute cette merde.
I just have to accept the fact that I-I can't count on anyone, least of all an emotionally immature narcissist who thinks that the sun rises out of his navel and sets in his scrotum and only cares about what lies between two.
Je dois juste accepter le fait que je peux compter sur personne, surtout pas un narcissique immature sur le plan émotionnel qui pense que le soleil se lève dans son nombril et se couche dans son scrotum et tout ce qui compte pour lui c'est ce qui se trouve entre les 2.
I have a hard time believing that someone who let a cow die so she could wear butch boots cares about a parrot.
J'ai du mal à croire en quelqu'un qui laisse mourir des vaches pour porter des bottes viriles, s'inquiète d'un perroquet.