Wholesome перевод на французский
354 параллельный перевод
Here's a guy that's wholesome and fresh.
C'est un type qui est sain et frais.
Shy and demure Wholesome and pure
Timide et réservée Pure et équilibrée
Wholesome, kind of, and clean.
Saine, on dirait, et propre.
We're wholesome
Nous sommes propres
Just at the time in my life... when I needed something real... something wholesome... something tender...
Juste au moment où j'avais besoin de concret, de quelque chose de sain... de quelque chose de tendre...
Yes'it is this wholesome diet that builds... the gaucho's nerves of steel and muscles of iron.
Ce régime sain forme les nerfs d'acier et muscles de fer du gaucho.
Whatever ´ s set in front of me. Doesn ´ t have to be wholesome, just strong.
Tout ce qui me passe sous le nez, du moment que c'est costaud.
If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mothers commandment. If not, your pardon, and my return shall be the end of my business.
Donnez-moi une réponse sensée... ou la permission de me retirer.
Make you a wholesome answer.
Sensée, non!
Here is your husband like a mildewed ear, blasting his wholesome brother!
Un épi gâté, fratricide de l'épi nain.
Because he can't find another girl as pretty and sweet and wholesome as I am.
II ne trouve pas de femme aussi accomplie que moi.
I should have remembered that when one is going to lead an entirely new life, one requires regular and wholesome meals.
j'aurais dû me souvenir que quand on se lance dans une nouvelle vie on a besoin de vrais repas.
It's not, quite frankly, a wholesome situation.
Très franchement, ce n'est pas une situation saine.
Everything Tom ever did... was clean and wholesome.
Tout ce que Tom faisait était net et sans ombres.
All that's beautiful, clean, decent, desirable, wholesome and commercial.
Tout ce qu'il y a de plus beau, de désirable, de sain et de commercial.
And will he steal out of his wholesome bed to dare the vile contagion of the night, and add unto his sickness?
Fuirait-il un bon lit pour affronter la nuit nocive et vile, aggravant son mal?
Everything we do is so wholesome.
Tout ceci est si sain.
Well, that's a wholesome, refreshing approach.
Voilà un point de vue sain et vivifiant.
I know I should start off with a funny story about them kinfolk of mine in Riddle but I just feel too humble this afternoon as I look out upon this fine representative body of wholesome young American womanhood.
Je devrais commencer par une anecdote sur mes parents de Riddle... Mais je ne peux que me sentir modeste devant toutes ces jeunes et belles Américaines.
There's something wholesome about a man who loves animals.
Les hommes qui aiment les animaux ont quelque chose de sain.
You see, she's so wholesome.
C'est... l'ensemble.
And you think you'd find her wholesome if her old man didn't have a million in the bank?
L'ensemble te plairait autant sans un père milliardaire?
There are plenty of other wholesome girls in Warnley, you know.
Il y a d'autres filles bien à Warnley.
That's a wholesome change, isn't it?
Quel changement radical.
A remote suburb, but clean and wholesome where you found cheap but comfortable lodgings
- Un quartier un peu excentrique, mais sain. Pour un prix modeste, vous jouissez d'un certain confort.
The world was such a wholesome place until
Je n'en connais pas Qui soit plus perverse
♪ Not a wholesome trotting race, no ♪
Pas celles des trotteurs
No wide-eyed, eager, wholesome, innocent Sunday school teacher for me.
Pas d'innocente catéchisante candide, saine et honnête pour moi.
♪ No wide-eyed wholesome innocent female ♪ ♪ No, sir! ♪
Pas d'innocente jeune fille candide Non monsieur!
I hate horrible, wholesome sunshine!
Je hais le soleil, horrible et salutaire.
thy natural magic and dire property, on wholesome life usurp immediately!
Que tout le mal contenu dans ces herbes vienne rapidement ravager la vie!
Make you a wholesome answer.
Vous faire une saine réponse.
Here is your husband, like a mildewed ear, blasting his wholesome brother.
Et voici le second. Tel un mauvais grain pourri au côté du bon grain.
A responsible firm dealing in a wholesome, superior product.
Une entreprise responsable qui vend un produit de qualité.
You know, just good clean-living, wholesome American milk.
Le bon lait américain bien frais.
I'll tell you one thing, I'm having a great deal of fun, and whoever said that clean and wholesome living couldn't be very...
Je m'amuse énormément ce soir, et celui qui a dit qu'une vie saine ne...
You've struck the keynote of our organization, clean, wholesome advertising.
Vous avez su créer la publicité respectable que nous recherchions.
- " wonderful wholesome...
- " cette merveille...
Now if I were you, Miss Simpson, I would stop going to those sinful art theatres, and start seeing more good, wholesome American family-type pictures.
A votre place, Mlle Simpson, je cesserais de fréquenter ces pernicieux cinémas d'art, et j'irais voir de bons films américains familiaux.
It's imperative that the character of our representatives be wholesome, unblemished, and above all, normal.
La réputation de nos représentants doit absolument être saine, sans tache, et surtout, normale.
Evidently, her boss, Mr. Barkley, thinks that anyone who's going to be associated with Robbins Baby Food should be completely wholesome and normal.
Son patron, M. Barkley, doit penser que toute personne associée à la société Robbins doit être sain d'esprit et normal
Oh, the wholesome and normal bit goes for the wife too.
Le côté sain et normal s'applique aussi à la femme.
Oh, you might look at me, but boy I tell you and I know that the air in Texas is the only wholesome air in this world.
Vous pouvez bien me regarder, mais je peux vous assurer que l'air texan est le seul qui vaille en ce monde.
wholesome or " "un" "
Les plaisirs les plus simples.
The wholesome, antiseptic galaxy that these androids would run would be purgatory for me.
La galaxie absolument stérile que dirigeraient ces androïdes serait le purgatoire pour moi.
You and your wholesome Bobby Philips - you're driving us all mad with jealousy.
Toi et Bobby Philips, vous nous rendez fous de jalousie!
Very wholesome.
Très sain.
And will he steal out of his wholesome bed to dare the vile contagion of the night and tempt the rheumy and unpurged air to add unto his sickness?
Brutus est malade, et il quitte le repos bienfaisant de son lit pour affronter les mauvaises influences de la nuit, et l'air impur qui ne peut qu'aggraver son mal!
And there are those rare moments... when these saints in surgical garb may relax with simple, wholesome pleasure.
Elle flemmarde? Les enfants terribles en Corée. Je te la rendrai quand t'auras 50 ans.
That I can't bear to have you out of my sight. He also admires wholesome animal lust.
Mon père admire aussi le désir exclusif!
We like wholesome living, so get out!
Alors, déguerpis!